Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
In that respect, the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally on Cuba by the United States Government for over half a century constituted an act of genocide and was the main form of violence from which Cuban women and girls suffered. В этом отношении экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в одностороннем порядке правительством Соединенных Штатов против Кубы более полувека тому назад, представляет собой акт геноцида и является главным проявлением насилия, от которого страдают кубинские женщины и девочки.
Its proposal of autonomy for Western Sahara, presented in April 2007 in the framework of what it unilaterally called "Moroccan sovereignty", was symptomatic of that attempt. Весьма показательным в этой связи является его предложение о предоставлении автономии Западной Сахаре, с которым оно выступило в апреле 2007 года в рамках объявленного в одностороннем порядке «марокканского суверенитета».
It hoped that the Algerian Government would open the borders which it had unilaterally kept closed for 15 years, impeding communications between two neighbouring peoples and the social and economic development of the Maghreb. Оно надеется, что правительство Алжира откроет границы, которые оно в одностороннем порядке держит закрытыми в течение последних 15 лет, препятствуя связям между двумя соседними народами и социально-экономическому развитию Магриба.
The United Republic of Tanzania believes that cooperation between the two countries would flourish if the unilaterally imposed blockade were lifted and is confident that there is room for discussion between the two parties. Объединенная Республика Танзания считает, что сотрудничество между двумя странами будет еще более развиваться, если будут отменены введенные в одностороннем порядке меры блокады, и убеждена в том, что существуют широкие возможности для обсуждения этого вопроса между двумя сторонами.
The embargo, which has been enforced unilaterally by the United States under the pretext of accelerating a democratic transition in Cuba, is aimed at overthrowing the social system selected by the Government and people of Cuba. Блокада была введена Соединенными Штатами в одностороннем порядке под предлогом ускорения демократических преобразований на Кубе, однако на самом деле она имеет целью развалить государственный строй, который был выбран правительством и народом Кубы.
Unfortunately, a small number of countries decided to unilaterally withdraw from the collective action of the international community in the fight against racism during the Durban Review Conference held in Geneva in April 2009. К сожалению, на Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоялась в Женеве в апреле 2009 года, некоторые страны в одностороннем порядке решили самоустраниться от коллективных усилий международного сообщества по борьбе с расизмом.
In 2008, India had unilaterally announced a scheme to grant duty-free and preferential access to products from all least developed countries, covering 92.5 per cent of their global exports. В 2008 году Индия в одностороннем порядке объявила о своем намерении предоставить беспошлинный и преференциальный доступ товарам из всех наименее развитых стран, на которые приходится 92,5 процента от объема их мирового экспорта.
As far as the assertion of tax jurisdiction is concerned, many developing countries have unilaterally retrenched their taxing jurisdiction to what would typically be permitted under double tax treaties. Что же касается установления налоговой юрисдикции, то многие развивающиеся страны в одностороннем порядке сократили свою налоговую юрисдикцию до масштабов, которые предусматриваются в большинстве договоров об избежании двойного налогообложения.
The European Union calls upon the Democratic People's Republic of Korea to contribute constructively to the resolution of the grave security challenges facing the region by re-establishing the moratorium on long-range missile testing that it has unilaterally observed since September 1999. Европейский союз призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику внести конструктивный вклад в решение серьезных проблем безопасности, стоящих перед регионом, путем возобновления моратория на испытания ракет большой дальности, который она в одностороннем порядке соблюдала с сентября 1999 года.
The Republika Srpska responded by unilaterally downgrading its participation in the Steering Board to that of a mere observer, regardless of previous assurances to EU heads of mission that it would do no such thing. В ответ на это Республика Сербская в одностороннем порядке понизила уровень своего участия в работе Руководящего совета до статуса наблюдателя, несмотря на ранее данные руководству миссии Европейского союза заверения в том, что она не будет делать этого.
Climate change and its response policies and measures, undertaken unilaterally or through multilateral commitments such as on greenhouse gas emission abatement under the Kyoto Protocol, could have significant trade and development impact in the medium and long term. Изменение климата, а также политические и иные меры реагирования на этот процесс, принимаемые в одностороннем порядке или в русле многосторонних договоренностей, например договоренности о сокращении выбросов парниковых газов в рамках Киотского протокола, в среднесрочном и долгосрочном плане чреваты серьезными последствиями для торговли и развития.
It is to ensure that, in the face of such gross violations of positive international law, States are not forced to act unilaterally that the Charter confers this responsibility and prerogative on the Security Council. Это делается с целью обеспечить такое положение, при котором государства перед лицом таких чудовищных нарушений позитивного международного права не были вынуждены действовать в одностороннем порядке, поскольку Устав возлагает эту ответственность и прерогативу на Совет Безопасности.
However, the Commissioner stated that since UNMEE had "unilaterally" decided to relocate from the Temporary Security Zone, Eritrea should not be held responsible for any items left behind during the relocation. Тем не менее эритрейский представитель заявил, что, поскольку МООНЭЭ приняла решение об уходе из временной зоны безопасности «в одностороннем порядке», Эритрея не может нести ответственность за имущество, оставленное во время передислокации.
As a member of the World Trade Organization (WTO), Costa Rica respects and complies with the principles governing that Organization, including the rejection of extraterritorial coercive economic measures imposed unilaterally against any State. Коста-Рика желает заявить, что, будучи государством - членом Всемирной торговой организации (ВТО), она уважает и соблюдает принципы, на которых строит свою работу эта организация, в частности отказ от принудительных экономических мер экстерриториального характера, применяемых в одностороннем порядке против какого-либо государства.
In 2004, as proof of its commitment to disarmament at the subregional level, Nicaragua unilaterally destroyed 1,000 portable missiles, as part of our determination to encourage concrete action in Central America to achieve a reasonable balance of forces among the States of the region. В 2004 году, подтверждая свою приверженность делу разоружения на субрегиональном уровне, Никарагуа в одностороннем порядке уничтожила 1000 ракет для переносных систем противовоздушной обороны, руководствуясь решимостью поощрять в Центральной Америке конкретные действия, направленные на достижение разумного баланса сил между государствами региона.
Furthermore, the buyer, prior to giving any reply to the seller, had unilaterally disposed of a large portion of the logs. Более того, покупатель до того, как ответил продавцу, в одностороннем порядке избавился от значительной части груза.
However, it contained an element that distorted the principle of capacity to pay - an element unilaterally imposed by the Member State with the highest assessment in nominal terms. Однако она содержит элемент, искажающий принцип платежеспособности, который был в одностороннем порядке навязан государством-членом, которое выплачивает самый большой взнос в номинальном исчислении.
The effects of climate change were still not a standard feature of environmental impact assessments, even though approximately 100 States had unilaterally adopted legislation on the issue. Последствия изменения климата все еще не являются обычным элементом оценок экологических последствий, несмотря на то что примерно 100 государств в одностороннем порядке приняли законы по этому вопросу.
Be they small, we need to be able to demonstrate small and implementable steps, and they must be taken unilaterally, if needed. Будь они малые, нам нужно быть в состоянии продемонстрировать малые и осуществимые шаги, и при необходимости их нужно предпринимать в одностороннем порядке.
The Russian side continued its military action after the President of Georgia ordered on 10 August all Georgian troops to unilaterally ceasefire and withdraw from the territory of the Tskhinvali region. Российская сторона продолжала свои военные действия после того, как президент Грузии приказал 10 августа 2008 года всем грузинским войскам в одностороннем порядке прекратить огонь и выйти с территории Цхинвальского района.
The amount of space debris produced by this most recent test again demonstrated why in 1985 the then Soviet and American governments both unilaterally ceased the testing of such class of weapons. Объем космического мусора, генерированного этим самым последним испытанием, еще раз показал, почему в 1985 году тогдашние советское и американское правительства оба в одностороннем порядке прекратили испытание такого класса оружия.
It would be important for the FM(C)T that it starts operating quickly for at least those States that have already unilaterally halted production of fissile materials for weapons. Было бы важно, чтобы Д(ЗП)РМ начал быстро функционировать по крайней мере для тех государств, которые уже в одностороннем порядке остановили производство расщепляющихся материалов оружейного назначения.
At the same time, principles of consultation and consent do not bestow on indigenous peoples a right to unilaterally impose their will on States when the latter act legitimately and faithfully in the public interest. Наряду с этим принципы проведения консультаций и достижения согласия не наделяют коренные народы правом в одностороннем порядке навязывать свою волю государствам, когда они на законном основании и добросовестно действуют в интересах общества.
South Africa would like to take this opportunity once again to underline the need to end the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally by the United States of America on the Republic of Cuba. Южная Африка хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подчеркнуть необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в одностороннем порядке Соединенными Штатами Америки против Республики Кубы.
In the light of the above, it is evident that the secessionist move by the Assembly of Kosovo is an attempt to bypass the Security Council and unilaterally impose a solution, in violation of said resolution. В свете вышеуказанного представляется очевидным, что направленные на отделение шаги Скупщины Косово представляют собой попытку действовать в обход Совета Безопасности и в одностороннем порядке навязать некое решение в нарушение упомянутой резолюции.