Accordingly, the Plurinational State of Bolivia firmly states that the United States embargo against Cuba must be ended unconditionally, unilaterally and immediately. |
В этой связи Многонациональное Государство Боливия решительно заявляет, что блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, должна быть прекращена безоговорочно, в одностороннем порядке и незамедлительно. |
Migration is one of the main manifestations of globalization, which cannot be managed unilaterally by national migration policies. |
Миграция - это одно из основных проявлений глобализации, которым невозможно управлять в одностороннем порядке посредством мер национальной политики в области миграции. |
Transparency and confidence-building measures can be developed and implemented by States and intergovernmental organizations unilaterally, bilaterally, regionally and multilaterally. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут разрабатываться и осуществляться государствами и межправительственными организациями в одностороннем порядке, а также на двусторонней, региональной и многосторонней основах. |
But the United States and its allies are asserting that the Armistice Agreement was adopted with mutual agreement and that it cannot be dissolved unilaterally. |
Однако Соединенные Штаты и их союзники сейчас утверждают, что Соглашение о перемирии было принято по взаимному согласию и не может быть расторгнуто в одностороннем порядке. |
For example, out of the 50 names provided by civil society, 22 were allegedly unilaterally replaced. |
Например, из 50 имен, представленных гражданским обществом, 22 были якобы в одностороннем порядке заменены. |
The Chair said that a Committee capable of unilaterally resolving all of the world's colonization problems would be a dangerously powerful body. |
Председатель говорит, что Комитет, способный в одностороннем порядке решать все колониальные проблемы в мире, был бы опасно могущественным органом. |
Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. |
Таким образом, это положение не подтверждает исключительное право пострадавшего государства прекращать помощь в одностороннем порядке. |
FARDC planned and launched the operation unilaterally and informed MONUSCO and the humanitarian community only the day before launching its attack. |
ВСДРК спланировали и начали операцию в одностороннем порядке и сообщили о ней МООНСДРК и гуманитарному сообществу лишь за один день на начала наступления. |
On 21 October, the National Security and Defence Council of Ukraine reported that militants had unilaterally stopped the process of releasing hostages. |
21 октября Совет национальной безопасности и обороны Украины сообщил, что боевики в одностороннем порядке прекратили процесс освобождения заложников. |
The Sovereign National State of Borinken had unilaterally declared freedom and sovereignty. |
Суверенное национальное государство Боринкен в одностороннем порядке провозгласило свободу и суверенитет. |
When the defendant unilaterally terminated the contract, the plaintiff initiated arbitration proceedings. |
После того как ответчик в одностороннем порядке расторг договор, истец начал арбитражное разбирательство. |
States' efforts to govern migration unilaterally had created incoherence at the regional and global level. |
Попытки государств регулировать миграцию в одностороннем порядке создают несогласованность на региональном и глобальном уровнях. |
It is not a place where policy is pursued unilaterally. |
Это не то место, где политика практикуется в одностороннем порядке. |
For example, firms could act unilaterally and thereby obtain early comparative advantages in developing green technologies. |
Например, частные предприятия, действуя в одностороннем порядке, могут на раннем этапе получить сравнительное преимущество, занимаясь разработкой экологичных технологий. |
The map of West Africa unilaterally drawn by Morocco was not legitimate. |
Карта Западной Африки, в одностороннем порядке составленная Марокко, не является законной. |
The passportization project was launched unilaterally in 2000, focusing on enclaves in newly independent countries. |
Проект «паспортизации» был запущен в одностороннем порядке в 2000 году с упором на анклавы в странах, недавно получивших независимость. |
On 17 February 2008, the provisional institutions of self-government of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija unilaterally declared independence. |
17 февраля 2008 года временные институты самоуправления южного края Сербии Косово и Метохия в одностороннем порядке провозгласили независимость. |
For example, non-reciprocal preferential market access could be extended unilaterally. |
Например, в одностороннем порядке может быть расширен безвозмездный преференциальный доступ на рынки. |
On many occasions China has unilaterally curbed Taiwan's international space and involvement in the world. |
Китай неоднократно в одностороннем порядке ограничивал международные связи Тайваня и его участие в мировой деятельности. |
Instead, it had contributed to the international nuclear disarmament process by unilaterally assuming the above-mentioned international obligations. |
Вместо этого он внес вклад в процесс международного ядерного разоружения, в одностороннем порядке взяв на себя вышеуказанные международные обязательства. |
The Georgian side's peace plan and unilaterally undertaken steps are confirmation of this. |
Подтверждением этому служат мирный план грузинской стороны и принимаемые ею в одностороннем порядке меры. |
Needless to say, global problems cannot be solved unilaterally, bilaterally or in small circles of like-minded nations. |
И нет нужды говорить, что глобальные проблемы не могут быть разрешены в одностороннем порядке, на двусторонней основе или в рамках малых кружков государств-единомышленников. |
After the necessary preparatory work, the Russian Federation has unilaterally started work on the implementation of this initiative. |
После необходимой подготовительной работы российская сторона в одностороннем порядке приступила к практической реализации этой инициативы. |
It is the Government that has unilaterally and repeatedly renewed the ceasefire out of its conviction that there is no alternative to peace. |
Суданское правительство неоднократно в одностороннем порядке продлевало режим прекращения огня, будучи убежденным в отсутствии альтернативы миру. |
But Russia's decision on Tuesday unilaterally to recognize the independence of South Ossetia and Abkhazia torpedoed those negotiations. |
Однако принятое Россией во вторник решение в одностороннем порядке признать независимость Южной Осетии и Абхазии привело к срыву этих переговоров. |