Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
The Conference welcomes the significant progress achieved in nuclear weapons reductions made unilaterally or bilaterally under the Strategic Arms Reduction Treaty process, as steps towards nuclear disarmament. Конференция приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения ядерных вооружений, осуществляемого в одностороннем порядке или на двусторонней основе в рамках процесса сокращения стратегических наступательных вооружений, как шаги в направлении ядерного разоружения.
A State censorship from an ivory tower unilaterally decide the goegemeente can see and what does not belong in, or censored at the time, history. Государство цензуры из башни из слоновой кости в одностороннем порядке решать goegemeente можно видеть и то, что не принадлежат, или цензуре, в то время, история.
The Republic of Kosovo unilaterally declared independence on 17 February 2008, but Serbia continues to claim it as part of its own sovereign territory. Республика Косово в одностороннем порядке провозгласила свою независимость 17 февраля 2008 года, но Сербия продолжает считать её частью своей суверенной территории.
ABBYY may terminate this Agreement unilaterally at any time, in particular if You are in breach of any of its terms. АВВУУ имеет право в любое время и в одностороннем порядке расторгнуть настоящее Соглашение, в частности в случае нарушения Вами любого условия настоящего Соглашения.
In the summer of 2010, Deportivo unilaterally renewed Piscu's contract, keeping him at the club until June 2011. Летом 2010 года «Депортиво» в одностороннем порядке продлило контракт с Писку и держало игрока в клубе до июня 2011 года.
Welensky retired to Salisbury, where he re-entered politics and attempted to stop Rhodesia (formerly Southern Rhodesia) from unilaterally declaring itself independent. Веленски после этого вернулся в Солсбери, где он вновь занялся политикой и попытались остановить Родезию (бывшую Южную Родезию) от провозглашения независимости в одностороннем порядке.
A drawback of this approach is that it effectively permits a country to amend unilaterally its tax treaty with another country by changing certain parts of its domestic law. Недостаток этого подхода заключается в том, что он, по сути, позволяет стране, меняя определенные нормы внутреннего законодательства, в одностороннем порядке вносить изменения в налоговый договор с другой страной.
Map of States that have unilaterally accepted the jurisdiction of the Court Карта с обозначением государств, которые признали юрисдикцию Суда в одностороннем порядке
However, a State may unilaterally file an application to institute proceedings before the Court without having secured the consent of the respondent State. Между тем государство может в одностороннем порядке подать заявление о возбуждении разбирательства в Суде и без согласия государства-ответчика.
The same applied at the Territorial level, where electoral laws were drafted, adopted, updated and enforced unilaterally from Paris without any provision for local consent. То же самое наблюдается на территориальном уровне, где законы о выборах разрабатываются, принимаются, обновляются и применяются в одностороннем порядке Парижем и не предусматривают их одобрения на местном уровне.
The AKP's parliamentary majority would allow the party to draft a new constitution unilaterally and put it to a referendum within a year. Парламентское большинство ПСР позволило бы этой партии в одностороннем порядке подготовить проект новой конституции и вынести ее на референдум в течение года.
Barack Obama, appealing to swelling protectionist sentiment among Americans, threatened during his presidential campaign to rewrite the North American Free Trade Agreement unilaterally. Барак Обама, играя на подъёме протекционистских чувств среди американцев, во время своей кампании пригрозил полностью переписать Североамериканское соглашение о свободной торговле в одностороннем порядке.
Or it could be a "soft default" in which Greece unilaterally services its existing debt with new debt rather than paying in cash. Либо это может быть «мягкий дефолт», когда Греция в одностороннем порядке погашает свой существующий долг новым долгом, вместо того чтобы заплатить наличными.
Both parties agreed that the Dniestr Region would have the right to unilaterally establish and maintain international contacts in the economic, scientific-technical and cultural spheres. Обе стороны согласились, что Приднестровье будет иметь право в одностороннем порядке устанавливать и поддерживать международные контакты в экономической, научно-технической и культурной сферах.
In addition, in relationships with the least developed and developing countries, it unilaterally provides these countries appropriate treatment within the framework of the General System of Preferences. Кроме того, в своих отношениях с наименее развитыми и развивающимися странами она в одностороннем порядке предоставляет этим странам надлежащий режим в рамках общей системы преференций.
We cannot, however, be expected to commit ourselves in advance of these negotiations to unilaterally restraining production of fissile materials. Однако нельзя ожидать, что до проведения этих переговоров мы возьмем на себя обязательство в одностороннем порядке воздерживаться от производства расщепляющихся материалов.
As the war effectively ended on 18 July when, after having taken Gisenyi on 17 July, RPF unilaterally declared a cease-fire, relief efforts were increased to reach more people in need. Когда 18 июля война, фактически, закончилась, после того как ПФР, взяв 17 июля Гисеньи, объявил о прекращении огня в одностороннем порядке, усилия по оказанию чрезвычайной помощи были активизированы, с тем чтобы можно было охватить большее число нуждающихся людей.
A French colony for 130 years which has always preserved its national unity, it acceded unilaterally to independence on 6 July 1975. Бывшая французская колония, находившаяся под колониальным господством на протяжении 130 лет, но всегда сохранявшая национальное единство, она в одностороннем порядке провозгласила независимость 6 июля 1975 года.
It was also stressed that parties could not unilaterally alter the mandate, duration or character of an operation approved by the Security Council. Было также подчеркнуто, что стороны не могут в одностороннем порядке изменять мандат, сроки или характер операции, утвержденной Советом Безопасности.
Other representatives, however, rejected the idea of any regional organization unilaterally taking on functions such as fact-finding, peacemaking or peace-keeping without the prior authorization of the Security Council. Однако другие представители отвергли мысль о том, чтобы какие-либо региональные организации в одностороннем порядке брали на себя такие функции, как установление фактов, миротворчество или поддержание мира, без получения предварительных полномочий от Совета Безопасности.
(a) UNC rejected the KPA attempt to dismantle MAC and the NNSC unilaterally; а) КООН отвергает попытку КНА в одностороннем порядке ликвидировать ВКП и КНСН;
Lastly, he reaffirmed his conviction that, in the case of international crimes, the right of States to react unilaterally must be restricted. И в заключение оратор выражает убеждение в том, что в случае международных преступлений необходимо ограничить право государств принимать меры в одностороннем порядке.
With regard to article 3, concerning conciliation, his Government was in agreement provided that it was supplemented by a jurisdictional procedure that could be initiated unilaterally and whose results were binding. По статье 3, касающейся примирения, оратор отмечает, что его правительство принимает эту статью при условии, что она будет дополнена положением, предусматривающим создание юрисдикционного механизма, который можно привести в действие в одностороннем порядке и решения которого будут иметь обязательный характер.
Her delegation did not oppose the merits of the policy itself but objected to the fact that the new measures had been unilaterally imposed without consultations. Делегация Коста-Рики не оспаривает достоинств политики, но возражает против того факта, что новые меры были введены в одностороннем порядке без проведения каких-либо консультаций.
And, in view of our security concerns which arise principally from threats within our region, Pakistan cannot accede to the NPT unilaterally. И ввиду наших озабоченностей в плане безопасности, которые проистекают главным образом из трех угроз, которые коренятся внутри нашего региона, Пакистан не может присоединиться к ДНЯО в одностороннем порядке.