During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. |
В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц. |
Furthermore, Governments not complying with resolution 67/4 should urgently take further steps to eliminate discriminatory trade practices and bring to an end unilaterally declared economic, commercial and financial embargoes. |
Кроме того, Бразилия считает, что правительствам стран, которые нарушают резолюцию 67/4, необходимо срочно предпринять дополнительные шаги для отмены дискриминационной торговой практики и положить конец объявленной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокаде. |
The same sources stated that Gen. Kabarebe had also unilaterally appointed the members of the M23 government named on 17 August 2012 (see annex 21 to the present report). |
Те же источники заявили, что генерал Кабаребе также в одностороннем порядке назначил членов правительства движения «М23», имена которых были обнародованы 17 августа 2012 года (см. приложение 21 к настоящему докладу). |
It is difficult to assess their impact, in particular measured against stronger and more comprehensive sanctions imposed by Member States unilaterally. |
Сложно оценить их последствия, в особенности на фоне более жестких и всеобъемлющих санкций, введенных государствами-членами в одностороннем порядке. |
These initiatives, which were taken unilaterally and took place amid continuing violence throughout the country, failed to meet the demands of the opposition. |
Эти инициативы, реализованные в одностороннем порядке на фоне разгула насилия по всей стране, не удовлетворили требования оппозиции. |
The British letter also refers to the vote that was unilaterally held by the United Kingdom for the inhabitants which that country implanted in the Malvinas Islands. |
Кроме того, в письме Великобритании говорится о референдуме, в одностороннем порядке проведенном Великобританией среди лиц, которыми эта страна заселила Мальвинские острова. |
Sadly, there is no evidence of any initiative by warring parties either to unilaterally observe the Olympic Truce or to promote its mutual observation. |
К сожалению, нет никаких свидетельств о том, что противоборствующие стороны предпринимали инициативы для соблюдения олимпийского перемирия в одностороннем порядке или пытались содействовать взаимному соблюдению перемирия. |
Since the 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference the United Kingdom has unilaterally decided to cut our stockpile of nuclear warheads, as outlined in the Strategic Defence and Security Review. |
С момента проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора Соединенное Королевство в одностороннем порядке приняло решение о сокращении своего арсенала ядерных боеголовок, как это предусмотрено в Обзоре политики в области стратегической обороны и безопасности. |
Unilateral acts, however, did not contribute to the peaceful settlement of disputes and her Government would not therefore recognize the unilaterally declared independence of Kosovo. |
Однако односторонние действия не способствуют мирному урегулированию споров, и поэтому правительство Сербии не признает провозглашенную в одностороннем порядке независимость Косово. |
It had betrayed its own commitment to hold a referendum that would include the option of independence and had unilaterally proclaimed its sovereignty over the Territory. |
Это государство не выполнило собственное обязательство провести референдум, предусматривающий возможность проголосовать за независимость, и в одностороннем порядке провозгласило свой суверенитет над данной территорией. |
Her Government rejected the allegation that the United Kingdom had been unilaterally conducting unauthorized exploration and exploitation of hydrocarbons in Island waters, contrary to a General Assembly resolution. |
Ее правительство отвергает заявление о том, что Соединенное Королевство в одностороннем порядке осуществляет несанкционированную разведку и добычу углеводородов в водах Островов в нарушение резолюции Генеральной Ассамблеи. |
If, on the other hand, only the home State had ratified the convention, it could not unilaterally amend the treaty. |
Если, с другой стороны, только государство инвестора ратифицировало конвенцию, оно не сможет в одностороннем порядке внести поправки в договор. |
We have already undertaken many such measures, both unilaterally and with Russia, and are also working with IAEA on appropriate verification. |
Мы уже предпринимаем множество таких мер - как в одностороннем порядке, так и с Россией, а также работаем с МАГАТЭ на предмет соответствующей верификации. |
According to SMGS, a dispute between carriers on the right of recourse could be unilaterally submitted to the OSJD Committee for final decision. |
Согласно СМГС рассмотрение спора между перевозчиками по поводу права на предъявление регрессного требования может быть в одностороннем порядке передано в Комитет ОСЖД для окончательного решения. |
In some instances, a State that administered a dependent Territory removed it from the list unilaterally or by vote of the Assembly. |
В некоторых случаях государство, управлявшее зависимой территорией, удаляло его из перечня в одностороннем порядке или по итогам голосования в Ассамблее. |
While States might, in some limited cases, unilaterally undertake to apply a treaty provisionally, it was not the appropriate framework for analysing the vast majority of cases of provisional application. |
Хотя в некоторых ограниченных случаях государства могут в одностороннем порядке принять решение о временном применении договора, это не является надлежащей основой для анализа подавляющего большинства случаев временного применения. |
I quite agree that the status process before the United Nations cannot be blocked unilaterally, but this process has been blocked precisely by the decision of the Kosovo assembly to declare independence unilaterally. |
Я вполне согласен с тем, что процесс определения статуса, которым занималась Организация Объединенных Наций, не может блокироваться в одностороннем порядке, но этот процесс заблокирован как раз решением Скупщины Косово провозгласить независимость в одностороннем порядке. |
No, actually, because I don't make decisions unilaterally without her participation. |
Я не принимаю решения в одностороннем порядке без её участия. |
Any other immunities granted unilaterally by a State to the officials of another State, especially while they were in its territory, should also be excluded. |
Следует также исключить любые прочие иммунитеты, которые в одностороннем порядке одно государство может предоставлять должностным лицам третьего государства, в частности если эти лица находятся на его территории. |
But the Ethiopian Government - a peace-loving Government - decided to stop the war unilaterally, and our Prime Minister declared unilaterally that the war was over because the aggression had been reversed. |
Но правительство Эфиопии - миролюбивое правительство - решило прекратить войну в одностороннем порядке, и наш премьер-министр объявил об одностороннем прекращении войны и о том, что агрессия прекращена. |
Therefore, the Organization's data collection activities should not lead to unilaterally determined indicators of the rule of law or classify States on that basis. |
В связи с этим деятельность Организации по сбору данных не должна приводить к выработке устанавливаемых в одностороннем порядке показателей верховенства права или классификации государств на этой основе. |
It was also noted that there was need for further clarity in respect of cases where a State, basing itself on international law, unilaterally confers immunities. |
Было также отмечено, что необходимо прояснить случай, когда государство, опираясь на международное право, предоставляет иммунитеты в одностороннем порядке. |
By so doing it has reiterated to more than 100 States the security assurances it gave unilaterally in its statement of 6 April 1995. |
Подписав эти документы, Франция подтвердила гарантии безопасности, предоставленные ею в одностороннем порядке более чем 100 государствам в соответствии с ее заявлением от 6 апреля 1995 года. |
Australia also welcomed steps taken unilaterally by France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to reduce their nuclear arsenals. |
Австралия приветствовала также шаги, предпринятые в одностороннем порядке Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Францией в целях сокращения их ядерных арсеналов. |
Commitments and actions registered in national schedules may be taken unilaterally, with the intention of accessing the carbon market and/or enabled by previously agreed support. |
Обязательства и действия, зарегистрированные в национальных графиках, могут быть приняты в одностороннем порядке с целью выхода на углеродный рынок и/или стимулироваться за счет ранее согласованной поддержки. |