Unilaterally imposed economic sanctions had seriously undermined the rights of citizens, especially the right to life and development, in many developing countries, including the Sudan. |
В большом числе развивающихся стран, в том числе в Судане, серьезный урон правам граждан, в частности праву на жизнь и на развитие, нанесли экономические санкции, применяемые в одностороннем порядке. |
You cannot sever ties unilaterally. |
Вы не можете разрывать связи в одностороннем порядке. |
It was raised unilaterally. |
Он был поднят в одностороннем порядке. |
They cannot be unilaterally achieved. |
Их нельзя достичь в одностороннем порядке. |
Unilaterally enforced restrictive measures, beyond safeguards required under the Treaty, must not be used to prevent peaceful development, especially in the nuclear area, and should be removed. |
Вводимые в одностороннем порядке ограничительные меры, выходящие за рамки гарантий, требуемых Договором, не должны использоваться для создания помех мирному развитию, особенно в ядерной области, и должны быть отменены. |
None of these problems can be resolved or even contained unilaterally. |
Ни одна из этих проблем не может быть решена или даже быть сдержана в одностороннем порядке. |
Measures have been taken by one-nuclear weapon State to unilaterally reduce the operational status of its nuclear weapons systems. |
Одно государство, обладающее ядерным оружием, в одностороннем порядке приняло меры по снижению боеготовности своих систем ядерных вооружений. |
I find it undemocratic, for example, that the ECB can set the eurozone-wide inflation target unilaterally. |
Например, я считаю недемократическим тот факт, что ЕЦБ может в одностороннем порядке устанавливать общеевропейскую планку инфляции. |
After negotiations with Britain repeatedly broke down, Southern Rhodesia's predominantly white government declared independence unilaterally in 1965. |
В итоге преимущественно белое правительство Южной Родезии объявило о своей независимости в одностороннем порядке в 1965 году. |
Member States had no choice but to operate within the framework of the Charter, which stipulated that unilaterally imposed conditions were unacceptable. |
Государства-члены обязаны соблюдать Устав, который предусматривает, что навязываемые в одностороннем порядке условия являются неприемлемыми. |
He was famously protectionist during the primaries, declaring he would unilaterally rewrite NAFTA. |
Во время первичных выборов он предстал выдающимся протекционистом, заявив, что в одностороннем порядке перепишет САЗСТ. |
The activities being conducted unilaterally by the United Kingdom on the Argentine continental shelf were clearly a matter of concern. |
Деятельность, в одностороннем порядке ведущаяся Соединенным Королевством на континентальном шельфе Аргентины, вызывает серьезную озабоченность. |
The price may be changed by the Seller unilaterally. |
без НДС. Цена товара на сайте может быть изменена Продавцом в одностороннем порядке. |
Under such conditions, the various modal transport organizations will find themselves under industry pressure to implement changes unilaterally. |
При таких обстоятельствах организации, представляющие различные виды транспорта, с учетом сложившихся в отрасли условий будут вынуждены осуществлять изменения в одностороннем порядке. |
Congress could unilaterally abrogate Indian treaties provided it clearly expressed an intention to do so. |
Конгресс вправе аннулировать в одностороннем порядке договоры, заключенные с племенами индейцев, при условии, однако, ясного изложения преследуемой им цели. |
As to revocability, the acts in question could not be unilaterally revoked or restrictively modified. |
Что же касается возможности их отмены, то в ограничительном смысле эти акты не могут быть в одностороннем порядке аннулированы или отменены. |
France has unilaterally taken exemplary and irreversible measures: |
Франция приняла в одностороннем порядке меры необратимого характера, могущие служить примером для других: |
Therefore United Nations inspectors had verified 128 bombs out of the 157 declared as having been destroyed there unilaterally. |
Таким образом, инспекторы Организации Объединенных Наций удостоверились в том, что в этом месте действительно было уничтожено в одностороннем порядке 128 из 157 задекларированных бомб. |
Barrick permanently and unilaterally abandoned the mining agreement in a letter of 6 February addressed to OKIMO. |
"Баррик" в одностороннем порядке заявила об окончательном выходе из соглашения о полезных ископаемых в своем письме от 6 февраля 2001 года, направленном в адрес ОКИМО. |
Some within Russia view this decision as a reward for Russian calm after America unilaterally withdrew from the 1972 ABM Treaty. |
Некоторые в России склонны считать, что это награда для России за то, что она не возмутилась открыто после принятого США в одностороннем порядке решения выйти из договора по ПРО от 1972 года. |
The largest contributor has indicated that it will unilaterally reduce its share of funding from October next year. |
Страна, на которую приходится самый крупный взнос, отметила, что она в одностороннем порядке сократит свою долю в финансировании, начиная с октября будущего года. |
Barring minor formalities, a husband may effectively decide unilaterally to end a marriage without any compensation to the woman. |
Фактически, мужчина имеет право в одностороннем порядке расторгнуть брак исключительно по своему желанию, даже если такой акт требует соблюдения незначительных формальностей, при этом женщина не получает никакой компенсации. |
A residence tie-breaker rule would be effective in eliminating double taxation, as long as countries unilaterally refrain from asserting extensive jurisdiction over non-residents. |
Правило «тайбрейк» при определении того, резидентом какой страны считать данное лицо, позволило бы эффективно покончить с двойным налогообложением, если бы страны в одностороннем порядке приняли решение воздерживаться от чрезмерного распространения своей юрисдикции на нерезидентов. |
Say we won't ask Democrats to unilaterally drop soft money. |
Да. Скажи ей, что президент не собирается просить демократов в одностороннем порядке отказаться от взносов наличными. |
Since 2001, Liberia had opted unilaterally to exercise temporary control of its airspace, which it claims is its sovereign right. |
Начиная с 2001 года Либерия приняла в одностороннем порядке решение на временной основе самостоятельно осуществлять контроль за своим воздушным пространством, на что, как она утверждает, у нее имеется суверенное право. |