Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
Nicaragua claimed that the declaring State was bound by the terms of the optional declaration and that, by virtue of the principle of good faith, it could not seek to disengage unilaterally from the obligations it had acquired in making that declaration. Никарагуа утверждала, что государство, сделавшее заявление, обязано соблюдать положения факультативного заявления и что в соответствии с принципом добросовестности не может в одностороннем порядке уклоняться от обязательств, которые оно взяло на себя посредством данного заявления.
However, either Party may terminate this Agreement unilaterally, by notice in writing given to the other Party, at least one year before the termination date specified in such notice. Однако любая сторона может прекратить действие этого соглашения в одностороннем порядке, уведомив в письменной форме другую сторону не менее чем за год до даты прекращения действия соглашения, указанной в таком уведомлении.
We remain concerned by the fact that members of the Council, particularly permanent members, are still able to unilaterally decide whether or not to organize public meetings, even when such meetings are requested by a country or a group of countries. Мы по-прежнему испытываем озабоченность по поводу того, что члены Совета, в особенности постоянные члены, до сих пор имеют возможность в одностороннем порядке решать, проводить или нет открытые заседания, даже если страна или группа стран просят о таком заседании.
On the other hand, we clearly regret the decision they took on the 11 December 2003, in an effort to unilaterally put an end to one portion of the regime of applicable law in Kosovo. С другой стороны, мы четко сожалеем о решении, принятом ими в декабре 2003 года, в одностороннем порядке положить конец одной части режима применимого закона в Косово.
Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. И тем не менее, осознавая пагубное воздействие этого зловещего оружия, она даже в ходе освободительной борьбы и задолго до принятия этой Конвенции в одностороннем порядке принимала меры самоконтроля, которые предусматриваются Конвенцией и другими документами.
Similarly, as there is no legal commitment to provide trade preferences, existing preferences can always be withdrawn unilaterally or be made subject to conditionalities which can diminish the potential of the preferential treatment to promote the right to development according to national needs. Аналогичным образом, поскольку правовые обязательства о предоставлении торговых преференций отсутствуют, существующие преференции могут всегда быть прекращены в одностороннем порядке или стать объектом условий, которые могут сократить потенциал преференциального режима по поощрению права на развитие в соответствии с национальными потребностями.
In the recent past, for example, Argentina unilaterally restructured its own debt, telling creditors they would get money back according to what Argentina itself perceived as market value. Так, в недавнем прошлом Аргентина в одностороннем порядке реструктурировала свой долг, заявив кредиторам, что они получат свои деньги по рыночной стоимости, как ее понимает Аргентина.
Does international law give the National Assembly, legislature or government of Quebec the right to effect the secession of Quebec from Canada unilaterally? «Предоставляет ли международное право Национальной ассамблее, законодательному органу или правительству Квебека право осуществить отделение Квебека от Канады в одностороннем порядке?
Mr. Douste-Blazy noted that the currency transactions levy should be internationally coordinated because if done unilaterally, it could have a negative impact in terms of reduction of transactions in the currency on which it was imposed. Дуст-Блази отметил, что введение налога на валютные операции должно координироваться в международном масштабе, поскольку если вводить его в одностороннем порядке, то это могло бы оказать отрицательное влияние с точки зрения сокращения количества сделок в той валюте, в которой он вводится.
Because of the failure of the Taliban's military offensive, they returned the following day, 26 April, for further negotiations, but soon unilaterally and definitively abandoned the negotiations once more, as noted by the Secretary-General. Из-за провала военного наступления талибы вернулись на следующий день, 26 апреля, за стол переговоров, но вскоре в одностороннем порядке окончательно покинули переговоры, что было отмечено Генеральным секретарем.
Actions, not including those in subparagraph (a) above, that are undertaken unilaterally by developing country Parties through public funding or other means ("unilateral NAMAs"); Ь) действия, за исключением перечисленных выше в подпункте а), которые осуществляются в одностороннем порядке Сторонами, являющимися развивающимися странами, с использованием государственного финансирования и других средств ("односторонние НАМА");
Henry Kissinger, United States Secretary of State in 1975, referring in a diplomatic message to the illegality of the northern limit line, said that it was unilaterally set and was not accepted by north Korea. Являвшийся в 1975 году государственным секретарем Соединенных Штатов Генри Киссинджер, говоря в дипломатической депеше о незаконности северной разделительной линии, отметил, что она установлена в одностороннем порядке и не признана северной Кореей.
In this connection, it is important to note that Ethiopia is subverting Eritrea's efforts to contribute to regional peace and development by unilaterally blocking Eritrea's return to the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). В этой связи важно отметить, что Эфиопия подрывает усилия Эритреи по содействию миру и развитию в регионе, в одностороннем порядке препятствуя возобновлению членства Эритреи в Межправительственном органе по вопросам развития (МОВР).
SPLA remains in control of the Area south of the river. On 21 May, following the takeover of Abyei town, the Government of the Sudan unilaterally dissolved the Abyei Administration. НОАС сохраняет контроль над местностью к югу от реки. 21 мая, после взятия города Абьей, правительство Судана в одностороннем порядке распустило абьейскую администрацию.
Also, Croatia indicated that it would unilaterally support the United States proposals on national implementation measures and legislation for BTWC implementation, although it shared the view of some other European delegations that those presented political and not legal obligations. Кроме того, Хорватия указала, что в одностороннем порядке поддержит предложения Соединенных Штатов Америки о национальном осуществлении мер и законодательства в целях выполнения положений КБТО, хотя и разделяла мнение ряда других делегаций европейских стран о том, что они представляют собой политические, а не правовые обязательства.
The seller's understanding was that, under article 46 of CISG, the contract could not be unilaterally avoided, because the parties had established new deadlines (CISG, art. 47.1). По мнению продавца, в соответствии со статьей 46 КМКПТ данный договор не мог быть расторгнут в одностороннем порядке, поскольку стороны установили новые сроки (КМКПТ, статья 47.1).
Further, the Tribunal found that the seller had breached its obligations given that it had not drawn an invoice for payment for the goods and had unilaterally altered the conditions of the contract. Далее Арбитражный суд определил, что продавец нарушил свои обязательства, так как не выставил счета на оплату товара и в одностороннем порядке изменил условия договора.
However, in recent years, it had faced unprecedented difficulties in maintaining its tradition of timely payments, not because of its own shortcomings or a lack of resources, but because of increasing restrictions unilaterally imposed against it. Вместе с тем в последние годы, пытаясь сохранить традицию своевременной уплаты взносов, страна столкнулась с беспрецедентными трудностями, связанными не с ее собственными проблемами или нехваткой ресурсов, а с все большими ограничениями, вводимыми против нее в одностороннем порядке.
The Committee is not persuaded by the author's argument, that the Youth Court should have unilaterally assessed that this was in the author's best interest that her case remain within this jurisdiction. Членов Комитета не убедил аргумент автора, согласно которому суд по делам несовершеннолетних должен был в одностороннем порядке оценить, что рассмотрение данного дела в этом суде соответствовало наилучшим интересам автора.
In that regard, the attempts of the Greek Cypriot side to unilaterally determine maritime jurisdiction areas and to engage in exploration activities in oil and natural gas fields are extremely irresponsible in terms of both timing and possible outcomes. В этой связи попытки кипрско-греческой стороны в одностороннем порядке делимитировать районы морской юрисдикции и приступить к работе по разведке месторождений нефти и природного газа являются крайне безответственными как с точки зрения выбора времени, так и с точки зрения возможных последствий.
The partnership rights deriving from the Republic of Cyprus which was established as a partnership state in 1960 on the basis of the treaties of Establishment, Guarantee and of Alliance, have been unilaterally usurped by the Greek Cypriot Administration since 1963. Права партнерства, обусловленные фактом существования Республики Кипр, которая была создана в 1960 году в качестве партнерского государства на основе договоров о поселении, гарантиях и союзе, начиная с 1963 года в одностороннем порядке узурпированы кипрско-греческой администрацией.
Following all these tragic events and repeated attacks from the Georgian armed forces, Abkhazia, guided by previously signed agreements under the aegis of the United Nations, unilaterally initiated the return of Georgian refugees to the Gali district on 1 March 1999. После всех этих драматических событий и повторных атак грузинских вооруженных сил, Абхазия, руководствуясь ранее подписанными соглашениями под эгидой Организации Объединенных Наций, инициировала возвращение грузинских беженцев в Гальский район в одностороннем порядке 1 марта 1999 года.
Depending on the legal framework, competition authorities may impose remedies unilaterally or they may negotiate them with the parties concerned upon a proposal made by the latter (so-called undertakings or commitments). В зависимости от правовой базы органы по вопросам конкуренции могут вводить средства правовой защиты в одностороннем порядке или согласовав их в ходе переговоров с соответствующими сторонами по предложению этих сторон (так называемые гарантийные обязательства или обязательства).
As the only country to date that had voluntarily and unilaterally destroyed its nuclear weapons capacity, South Africa remained concerned about States that retained such weapons, including some outside the Treaty with unsafeguarded nuclear facilities. Южная Африка, как единственная страна, которая на сегодняшний день добровольно и в одностороннем порядке уничтожила свой потенциал для производства ядерных вооружений, по-прежнему обеспокоена бездействием государств, сохраняющих такие вооружения, включая некоторые виды вооружений, не подпадающих под действие Договора, с неконтролируемыми ядерными установками.
The Republika Srpska authorities have informed the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers and Federation Government that a joint commission should be formed for this purpose and that, if they failed to respond, the Republika Srpska would unilaterally proceed with the marking of the Boundary Line. Власти Республики Сербской сообщили совету министров Боснии и Герцеговины и правительству Федерации, что следует сформировать совместную комиссию для этой цели и что, если они не отреагируют, Республика Сербская в одностороннем порядке приступит к обозначению линии разграничения между образованиями.