Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
Since 1941, America - either unilaterally or in concert with others - has invoked sanctions more than 70 times. После 1941 года Америка - как в одностороннем порядке, так и вместе с другими - применяла санкции более 70 раз.
The United States does not have sovereignty over other States, and that the international community has not given it a mandate to regulate world trade unilaterally. Соединенные Штаты не располагают суверенитетом над другими государствами, и международное сообщество не предоставляло им мандат в одностороннем порядке регулировать мировую торговлю.
No election, referendum or plebiscite held unilaterally by the colonial or occupying authorities constituted a free expression of the will of the people. Никакие выборы, референдумы или плебисциты, организуемые в одностороннем порядке колониальными или оккупационными властями, не позволяют свободно выразить эту волю.
He reiterated the opposition of Canada, New Zealand and Australia to any attempt by a Member State unilaterally to alter its rate of assessment. Оратор вновь заявляет о том, что Канада, Новая Зеландия и Австралия выступают против любых попыток одного из государств-членов изменить свою ставку взносов в одностороннем порядке.
The fact remains, however, that no comprehensive action is imminent save for limited measures taken unilaterally, on a case-by-case basis. Однако остается фактом то, что никакие комплексные действия не будут приняты в ближайшее время, разве что лишь ограниченные меры, принятые в одностороннем порядке, на индивидуальной основе.
Controls may be carried out unilaterally or jointly: At a border station; While a train is in motion; During gauge-changing operations. Контроль может производиться в одностороннем порядке или совместно: на пограничной станции; в пути следования; во время перестановки вагонов.
There was a general understanding that it was not within the purview of the Sub-Commission to amend unilaterally the rules of procedure established by the Economic and Social Council. Отмечалось общее понимание, что в полномочия Подкомиссии не входит изменение в одностороннем порядке правил процедуры, установленных Экономическим и Социальным Советом.
With regard to South-South cooperation, it was noted that a number of developing countries had themselves taken initiatives to accord preferential market access unilaterally to LDCs. В отношении сотрудничества Юг-Юг было отмечено, что некоторые развивающиеся страны сами предприняли инициативы по предоставлению в одностороннем порядке преференциального доступа к своим рынкам для НРС.
These rules, which are set unilaterally, are associated with a trade policy instrument based on objectives that are common to all preference-giving countries. Эти правила, которые устанавливаются в одностороннем порядке, связаны с инструментами торговой политики, в основе которых лежат единые для всех предоставляющих преференции стран цели.
The professional independence is, in most countries, enshrined in a formal law, i.e. at a level of legislation which cannot be changed unilaterally by government. Такая профессиональная независимость в большинстве стран гарантируется законом, т.е. на уровне законодательства, которое не может быть изменено правительством в одностороннем порядке.
A second aspect to be considered: 70 per cent of the value of the claims unilaterally accepted by that Congressional Commission was concentrated in 26 large corporations. Следует рассмотреть второй аспект: 70 процентов от суммы исков, в одностороннем порядке признанных этой Комиссией конгресса, причитались 26 крупным корпорациям.
It has never been our intention to act in any way unilaterally, as we think no other country should do. В наши намерения никогда не входило предпринимать какие-либо действия в одностороннем порядке, и мы полагаем, что никакая другая страна не должна идти по этому пути.
However, unless conquest followed a just war, Indians could not unilaterally be dispossessed of their lands or their autonomous existence. И, конечно же, даже после завоевания, явившегося результатом "справедливой" войны, индейцев нельзя в одностороннем порядке лишать владения землей или их автономного существования.
Consumption of such drugs cannot be controlled in any country unilaterally, without the active cooperation of countries where the major sources of production are located. Ни одна страна не может контролировать в одностороннем порядке потребление таких наркотических средств без активного сотрудничества стран, в которых располагаются основные центры производства.
But put things in perspective: Jacques Chirac is not Charles de Gaulle; and Europe has moved far beyond the time when its agenda was unilaterally written by France. Но давайте рассматривать вещи в более широком аспекте: Жак Ширак - это не Шарль де Голль; а Европа далеко ушла от тех времен, когда ее повестка дня утверждалась Францией в одностороннем порядке.
There was no justification for some countries to unilaterally pay less than their legally binding share, or nothing at all. Нет никаких оправданий для того, чтобы некоторые страны в одностороннем порядке выплачивали меньше установленной для них юридически обязательной доли или не платили вовсе.
Trade liberalization measures in many cases have been adopted unilaterally by many of the least developed countries, without expansion of access to markets of developed economies. Меры по либерализации торговли часто принимались многими наименее развитыми странами в одностороннем порядке без расширения доступа на рынки развитых стран.
He regretted that the Secretariat had taken such measures unilaterally, without regard to General Assembly resolutions emphasizing the need for equal treatment of the six official languages. Оратор недоволен также тем, что Секретариат принял эти решения в одностороннем порядке и, таким образом, пренебрег резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых зафиксировано равенство всех шести официальных языков.
Also, the new draft still gave the originator the right to determine unilaterally the form in which acknowledgement of receipt was to be given. Кроме того, в новом проекте составителю по-прежнему предоставляется право в одностороннем порядке определять форму, в которой должно быть представлено подтверждение получения.
If the originator was unilaterally setting conditions, it was logical to assume that the addressee would be released if he dispatched the acknowledgement. Если составитель в одностороннем порядке устанавливает условия, то логично предположить, что адресат будет освобождаться от ответственности, если он направит подтверждение.
Moreover, it imposed its laws unilaterally on the colony, including the death penalty, which was a violation of Puerto Rico's Constitution. Более того, они в одностороннем порядке навязали колонии свои законы, включая закон о смертной казни, что является нарушением конституции Пуэрто-Рико.
Pending such agreement and although moratoriums are an inadequate measure, Spain appreciates the moratoriums on the manufacture of fissionable materials declared unilaterally by States in possession of nuclear weapons. В отсутствие указанного договора Испания с удовлетворением отмечает мораторий на производство расщепляющегося материала, объявленный в одностороннем порядке государствами, обладающими ядерным оружием, хотя этой меры и недостаточно.
In many legal systems, priority may be, and frequently is, altered by a secured creditor unilaterally or by private contract with other secured creditors. Во многих правовых системах приоритет может изменяться - что на практике часто и происходит - обеспеченным кредитором в одностороннем порядке или на основании частного договора с другими обеспеченными кредиторами.
This recognition can be unilaterally made by the United States upon reasonable terms, in an all-encompassing plan to be supervised by the United Nations. Это признание может быть сделано Соединенными Штатами в одностороннем порядке на разумных условиях в рамках всеобъемлющего плана, который будет осуществляться под надзором Организации Объединенных Наций.
Trade matters should be discussed in the multilateral forums established for that purpose, notably the World Trade Organization (WTO), and not unilaterally. Вопросы торговли должны обсуждаться в рамках соответствующих официальных многосторонних организаций, в частности Всемирной торговой организации, а не в одностороннем порядке.