Romania fears the fallout from Kosovo's unilaterally gaining independence on neighboring Moldova. |
Румыния опасается негативных последствий на территории соседней Молдовы в связи с односторонним предоставлением независимости Косову. |
In both of these diseases, muscle involvement may begin unilaterally but always develops into a bilateral deficit, and the course is progressive. |
В обоих этих заболеваниях, вовлечение мышц может начаться односторонним, но всегда развивается в двусторонний дефицит, и, конечно является прогрессирующим. |
But from the start, the EU should give a signal by unilaterally opening its border to imports from the region. |
Но для начала, ЕС должен дать сигнал односторонним открытием своих границ для импорта из региона. |
However, in violation of point 6 of the Ceasefire Agreement, the President of the Russian Federation pre-empted all future discussions regarding stability and security in Abkhazia and South Ossetia by unilaterally recognizing their independence. |
Однако вопреки пункту 6 Соглашения о прекращении огня Президент Российской Федерации предрешил все будущие дискуссии относительно стабильности и безопасности в Абхазии и Южной Осетии односторонним признанием их независимости. |
It is against this backdrop that various international forums, such as the Non-Aligned Movement and the Ibero-American Heads of State and Government, have called for an end to unilaterally imposed coercive measures directed against other States. |
Именно в этом свете различные международные форумы, такие, как Движение неприсоединения и Иберо-американская встреча глав государств и правительств, призвали положить конец односторонним принудительным мерам, направленным против других государств. |
Furthermore, the decision by an increasing number of States to apply a moratorium on executions and the trend towards abolition of the death penalty, referred to in the draft resolution, had clearly been made unilaterally by the States concerned. |
Кроме того, решение все большего числа государств ввести мораторий на исполнение смертных приговоров и упоминаемая в проекте резолюции тенденция к отмене смертной казни совершенно очевидно были определены односторонним выбором соответствующих государств. |
Also, without the knowledge or appropriate bilateral agreement, border crossings between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia have illegally been opened on a part of the Yugoslav-Croatian border in the Republic of Montenegro, unilaterally violating the border regime between the two countries. |
Также, без надлежащего уведомления или заключения соответствующего двустороннего соглашения на одном из участков югославско-хорватской границы в Республике Черногории были незаконно открыты контрольно-пропускные пункты между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, что является односторонним нарушением пограничного режима между обеими странами. |
Her Government had maintained a strong interest in that issue since its involvement in the Nuclear Tests cases before the International Court of Justice, when France had unilaterally declared that it would cease atmospheric tests. |
Г-жа Голдсмит дает высокую оценку проделанной Комиссией работе по подготовке Руководящих принципов, применимых к односторонним заявлениям государств, способным привести к возникновению юридических обязательств. |
There was no international consensus on abolishing capital punishment and Japan deeply regretted the sponsors' decision to propose the resolution, which unilaterally called upon States to establish a moratorium despite the strong objection of retentionist States to its basic orientation seeking abolition. |
По вопросу об отмене смертной казни нет международного консенсуса, и Япония глубоко сожалеет по поводу решения авторов предложить резолюцию с односторонним призывом к государствам установить мораторий, несмотря на решительные возражения выступающих за сохранение смертной казни государств против ее исходной направленности на отмену. |
Is there an alternative to waiting for the Security Council and acting unilaterally? |
Есть ли альтернатива ожиданию решения Совета Безопасности и односторонним действиям? |
As a result, some countries have chosen to sidestep the United Nations and act unilaterally in solving matters of international concern. |
Как следствие, у некоторых стран появилось желание к односторонним действиям в решении международных проблем в обход Организации Объединенных Наций. |
At the present time, anger or the inevitable difficulties of consensus-building may cloud judgement or give rise to pressure to act precipitously or unilaterally. |
В настоящее время озлобленность или неизбежные трудности сплочения консенсуса могут затмить здравый смысл или дать толчок опрометчивым или односторонним действиям. |
Such criteria also tend to violate the principle of non-intervention and to decide unilaterally what should be the security and defence needs and priorities of the importing country. |
Такие критерии также приводят к нарушению принципа невмешательства и к односторонним решениям относительно потребностей страны в плане безопасности и обороны и приоритетов страны-импортера. |
While the plan presented by Belgrade has been advanced unilaterally, this is an acknowledgement of the need to begin consideration of the status issue. |
Несмотря на то, что предлагаемый Белградом план характеризуется односторонним подходом, он является признанием необходимости рассмотрения вопроса о статусе. |
The role that the United Nations has played to date is clear proof of the fact that not every issue facing the international community can be resolved unilaterally, or even bilaterally. |
Роль, которую призвана играть Организация Объединенных Наций сегодня, является явным свидетельством того факта, что не каждый вопрос, с которым сталкивается международное сообщество, можно решить односторонним путем или даже на двусторонней основе. |
Once a solid shield is at hand, regardless of its effectiveness, the country concerned will be more prone to act unilaterally and to use or threaten to use force in international affairs. |
Как только будет создан надежный «щит», данная страна, независимо от его эффективности, будет в большей мере склонна действовать односторонним образом и прибегать к применению или угрозе применения силы в международных делах. |
We note first of all that in relation to unilateral acts in general, the view of most legal writers is that the author State does not, generally speaking, have the power to modify a legal relationship unilaterally. |
Во-первых, мы можем отметить, что в связи с односторонним актом в целом теория в основном устанавливает, что государство-автор не имеет полномочий изменять - как правило - правовые отношения в одностороннем порядке. |
Of course, a State can act unilaterally in exercise of its sovereign rights in order to reaffirm its rights, but not in order to acquire new rights by imposing obligations on third parties without the latter's consent. |
Государство, по сути дела, может действовать односторонним образом в порядке осуществления своих суверенных прав, но целью этого может быть лишь подтверждение его прав, но не приобретение новых прав в плане установления обязательств для третьих сторон без их согласия. |
(b) It is a fact that throughout the last sixty years, all the significant reductions in the number of nuclear warheads have been made not in a multilateral perspective, but bilaterally or unilaterally; |
Ь) факт остается фактом, что в последние 60 лет все значительные сокращения числа ядерных боеголовок производились не в многостороннем ракурсе, а в двустороннем порядке или односторонним образом; |