Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
If countries that have nuclear weapons wish to give an assurance to countries that do not have nuclear weapons that they will not use nuclear weapons against them, then obviously it is open to those countries to give those assurances unilaterally. Если страны, которые имеют ядерное оружие, пожелает заверить страны, которые не имеют ядерного оружия, что они не будут применять против тех ядерное оружие, то очевидно, что эти страны вольны дать подобные гарантии в одностороннем порядке.
A particularly sensitive aspect of protection of property emerges in the restitution of property of refugees, which was granted for temporary use by the relevant authority of the Republic of Croatia, or which was unilaterally appropriated. Особо деликатным аспектом защиты имущества является возвращение имущества беженцев, которое было предоставлено во временное пользование соответствующим органом Республики Хорватии или которое было присвоено в одностороннем порядке.
These State obligations cannot be arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas from a State's territory or by defining particular zones or areas as not, or only partly, under the jurisdiction of the State. Эти обязательства государства не могут быть произвольно и в одностороннем порядке сокращены в результате исключения тех или иных зон или районов из территории государства или в результате определения каких-либо зон или районов в качестве не подпадающих под его юрисдикцию или подпадающих под нее лишь частично.
Expressing serious concern on the building of a fence on the Line of Control (LOC) in occupied Kashmir by India in contravention of international and bilateral agreements with a view to unilaterally alter the character of LOC; выражая серьезную озабоченность в связи со строительством ограды на линии контроля в оккупированном Индией Кашмире в нарушение международных и двусторонних соглашений, с тем чтобы в одностороннем порядке изменить характер линии контроля;
Identify the ways in which bilateral and multilateral conditionalities and criteria have reduced the negotiating options of the recipient countries in past multilateral trade negotiations with a view to establishing a formal mechanism that grants them corresponding credit in ongoing negotiations on liberalization measures unilaterally undertaken определить, каким образом двусторонние и многосторонние условия и критерии ослабили позиции стран-получателей помощи на прошедших многосторонних торговых переговорах, с тем чтобы создать тот или иной официальный механизм, который обеспечил бы им соответствующие преимущества на текущих переговорах, касающихся принимаемых в одностороннем порядке мер по либерализации;
Montenegro, which similarly unilaterally adopted the euro in 2002, had a statement attached to their Stabilisation and Association Agreement with the EU that read: "unilateral introduction of the euro was not compatible with the Treaty." Черногория, которая аналогичным образом в одностороннем порядке приняла евро в 2002 году, сделала заявление, прилагаемое к Соглашению о стабилизации и ассоциации с ЕС, в котором говорится: «одностороннее введение евро несовместимо с Договором».
GNP was particularly critical about the reserve powers of the Governor of the Territory and argued that the right of the Governor to take decisions unilaterally without consulting the territorial Legislative Assembly was anachronistic and could undermine democracy. 4 НПГ особенно критически отозвалась о зарезервированных полномочиях губернатора территории и указала, что право губернатора принимать решения в одностороннем порядке без консультации с палатой собрания является "анахронизмом" и "может поставить под угрозу демократию" 4/.
Welcoming also the recent decisions taken by States to adopt various bans, moratoriums or other restrictions on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines, and other measures taken unilaterally as well as multilaterally, приветствуя также недавние решения ряда государств о введении различных запретов, мораториев и других ограничений на применение, накопление запасов, производство и поставки противопехотных наземных мин и другие меры, принятые в одностороннем порядке, а также на многосторонней основе,
Recognizing the progress made by the nuclear-weapon States in the reduction of their nuclear weapons unilaterally or through negotiations, including the START process, and the efforts made towards nuclear disarmament and non-proliferation by the international community, признавая прогресс, достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в сокращении их ядерных вооружений в одностороннем порядке и на основе переговоров, включая процесс переговоров по СНВ, а также усилия, прилагаемые международным сообществом в целях ядерного разоружения и нераспространения,
The fact that one party to a treaty had unilaterally extended its obligations did not mean that the other parties were automatically required to honour obligations not set out in that treaty. Тот факт, что одна из сторон договора в одностороннем порядке берет на себя дополнительные обязательства, не означает, что остальные автоматически обязаны выполнять обязательства, не предусмотренные в договоре.
d) It would appear that in determining the status of detainees the CSRT has recourse to the concepts recently and unilaterally developed by the United States Government, and not to the existing international humanitarian law regarding belligerency and combatant status; and d) представляется, что в определении статуса задержанных ТРСК использует концепции, недавно и в одностороннем порядке разработанные правительством Соединенных Штатов, а не существующие нормы международного гуманитарного права, касающиеся неприятельских действий и статуса комбатанта; и
(b) if the respondent State has not altered the agreement unilaterally through a legislative act or in any other manner, and has otherwise complied with the terms and conditions specified in the agreement; and Ь) если государство-ответчик не изменило соглашение в одностороннем порядке путем принятия законодательного акта или каким-либо иным образом и соблюдало при этом порядок и условия, установленные в соглашении; и
Code 3.1 cannot be modified nor suspended unilaterally and that the Agency's right to verify design information provided to it is a continuing right which is not dependent on the stage of construction of, or the presence of nuclear material at, a facility, код 3.1 не может быть изменен и его действие не может быть приостановлено в одностороннем порядке и что право Агентства проверять предоставленную ему информацию о конструкции является бессрочным правом, которое не зависит от степени достроенности объекта или наличия на нем ядерного материала,
"The existence of an armed conflict does not entitle a party unilaterally to terminate or to suspend the operation of treaty provisions relating to the protection of the human person, unless the treaty otherwise provides." "Существование вооруженного конфликта не дает какой-либо из сторон право в одностороннем порядке прекращать или приостанавливать действие договорных положений, касающихся защиты человеческой личности, если только этот договор не предусматривает иное".
underline the vital importance of the announcements by the United States and the Russian Federation that they would unilaterally implement reductions in their non- strategic nuclear weapons, and the follow-on to these announcements, which contributes to positive international climate and increased security of all States parties, подчеркивают насущную важность объявлений Российской Федерации и Соединенных Штатов о том, что они в одностороннем порядке осуществят сокращения своих нестратегических ядерных вооружений, а также шагов в развитие этих объявлений, что способствует созданию позитивной международной обстановки и повышению безопасности всех государств-участников,
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты;
We believe that the lack of compliance with the commitments undertaken in accordance with NPT provisions and agreed upon during the NPT review conferences and those unilaterally pledged and reaffirmed would make the option for a treaty on negative security assurances a Мы считаем, что несоблюдение обязательств, принятых в соответствии с положениями ДНЯО и согласованных в ходе конференций по рассмотрению действия ДНЯО, а также обязательств, принятых и вновь подтвержденных в одностороннем порядке, говорит в пользу такого варианта, как договор о негативных гарантиях безопасности.
According to the FMLC paper, "they are usually the subject of interpretative disagreement, are not legally binding, do not benefit from any binding dispute-resolution mechanisms, and do not prevent national authorities from acting unilaterally." По данным доклада FMLC «они, как правило, являются предметом разногласий, не являются юридически обязательными, не пользуются никакими обязательными механизмами урегулирования споров, и не мешают национальным органам действовать в одностороннем порядке».
"Acknowledgment" with respect to proceeds under an independent undertaking means that the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that will pay or otherwise give value upon a draw under an independent undertaking has, unilaterally or by agreement: "Признание" в отношении поступлений по независимому обязательству означает, что гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо, которое произведет платеж или иным образом предоставит стоимость по получении средств по независимому обязательству, в одностороннем порядке или по договоренности:
Unilaterally, it has adopted and consistently abided by the principle of non-interference in the conflict. В одностороннем порядке Болгария приняла и последовательно выполняет принцип невмешательства в этот конфликт.
Unilaterally, Bulgaria has undertaken clearing its anti-personnel minefields laid in the years of the cold war. Болгария в одностороннем порядке провела разминирование своих противопехотных минных полей, установленных в годы "холодной войны".
Unilaterally adopted economic sanctions were an additional impediment. Дополнительным препятствием являются принятые в одностороннем порядке экономические санкции.
Unilaterally imposed sanctions against Myanmar by some powerful countries have led unnecessary impact on Myanmar people. Введение в одностороннем порядке некоторыми крупными странами санкций против Мьянмы привели к пагубным последствиям для народа Мьянмы.
Unilaterally changing that environment after investments had been made would destroy the certainty of the rules applicable to them, which would be contrary to the rule of law. Изменение в одностороннем порядке этой среды после того, как инвестиции были осуществлены, уничтожит уверенность в правилах, применимых к ним, что будет идти вразрез с верховенством права.
Unilaterally arming the aggressor is likely to create an explosive situation and trigger a wide-scale war, not only in Transcaucasia, but over a broader territory that includes Russia. Вооружение агрессора в одностороннем порядке может привести к возникновению взрывоопасной ситуации и началу большой войны не только в Закавказье, но и на более обширной территории, включая Россию.