Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
One must distinguish, in this respect, between provisional measures indicated or ordered by a third party body and provisional measures taken by the injured State unilaterally. В этой связи необходимо проводить различие между временными мерами, указываемыми или предписываемыми органом третьей стороны, и временными мерами, принимаемыми потерпевшим государством в одностороннем порядке.
The European Union must, however, make a firm and unmistakable distinction between measures imposed unilaterally by individual States and those that are undertaken with the full authority of the Security Council, and in conformity with the Charter of the United Nations. Однако Европейский союз обязан проводить строгое и ясное различие между мерами, вводимыми в одностороннем порядке отдельными государствами, и теми мерами, которые предпринимаются под руководством Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Besides, China has unilaterally undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances, and has called for other nuclear-weapon States to undertake the same commitment and to conclude a treaty on mutual non-first use of nuclear weapons. Кроме того, Китай в одностороннем порядке обязался ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первым и призвал другие государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя такое же обязательство и заключить договор о взаимном неприменении ядерного оружия первыми.
Despite Cuba's difficult economic situation, which had worsened as a result of the tightening of the economic blockage imposed unilaterally by the United States, his Government would never abandon the humanist approach that had governed its social policy over the past three decades. Несмотря на сложившееся на Кубе сложное экономическое положение, которое обострилось в результате ужесточения экономической блокады, в одностороннем порядке введенной Соединенными Штатами, его правительство никогда не откажется от того гуманистического подхода, которым оно руководствовалось в своей социальной политике в течение трех последних десятилетий.
The real threat to peace and security lies in Greece's declared desire to expand unilaterally its territorial waters in the Aegean to 12 miles and thus gain control over the international sea, air and underwater space in the Aegean. Подлинная угроза миру и безопасности заключается в явном стремлении Греции в одностороннем порядке расширить свои территориальные воды в Эгейском море до 12 миль и тем самым обрести контроль над международным морским, воздушным и подводным пространством Эгейского моря.
On 4 December 2000, the author filed a complaint with the Supreme Court, challenging the Supreme Council's notification of 26 September 2000 on the basis that it purported unilaterally to change the terms of his employment contract. 4 декабря 2000 года автор направил жалобу в Верховный суд, в которой заявил о несогласии с уведомлением Верховного совета от 26 сентября 2000 года на том основании, что оно подразумевает изменение условий его трудового соглашения в одностороннем порядке.
Issued a new map of a "greater Tigray" by unilaterally and illegally redrawing the international boundary between Eritrea and Ethiopia that is based on established colonial treaties; издал новую карту "большого Тигре", незаконно и в одностороннем порядке перекроив международную границу между Эритреей и Эфиопией, основанную на договорах, заключенных в колониальный период;
When the Uganda Government unilaterally offered a ceasefire to rebels in order to encourage them to come to peace talks, it designated some areas where the rebels should assemble and nothing would happen to them. Когда правительство Уганды в одностороннем порядке предложило мятежникам ввести прекращение огня, с тем чтобы побудить их вступить в мирные переговоры, оно определило ряд районов, где мятежники должны могли бы собираться и где с ними ничего не могло бы произойти.
to exercise executive rule unilaterally issuing general or special norms such as regulations, decrees and instructions for the government and administration of the State; осуществлять нормотворческую деятельность путем издания в одностороннем порядке общих или специальных нормативных актов, включая, в частности, постановления, декреты и инструкции, предназначаемые для правительства и государственных административных органов;
This is to say that interpretative declarations formulated unilaterally by States or international organizations concerning the meaning or scope of the provisions of a treaty are and can be only some of the elements of the interpretation of such provisions. Другими словами, заявления о толковании, формулируемые в одностороннем порядке государствами или международными организациями по поводу смысла или содержания положений договора, не являются и не могут являться ничем иным, как одним из элементов толкования последних.
Another view put forward was that a distinction should be drawn between Charter-based sanctions and sanctions imposed unilaterally, and that unilateralism in the international system should be rejected. Согласно другому высказанному мнению, следует проводить различие между санкциями, основанными на положениях Устава, и санкциями, вводимыми в одностороннем порядке, и следует отвергать односторонность в международной системе.
Even if the United States sharply reduced its emissions unilaterally, greenhouse gas emissions from all other countries would continue to grow, and the risks posed by climate change would not be significantly abated. Даже если бы Соединенные Штаты резко сократили свои выбросы в одностороннем порядке, выбросы парниковых газов всех других стран продолжали бы расти, и риск, связанный с изменением климата в значительной степени не уменьшился бы.
4.3.3.2. To the countries which, while not party to the Agreement, unilaterally apply the Regulation to which the unauthorized part or item of equipment is subject. 4.3.3.2 странам, которые, не будучи Сторонами Соглашения, в одностороннем порядке применяют Правила, действие которых распространяется на деталь или оборудование, не допущенные к использованию.
In this connection, the Council commended the Pakistani Government for its wise decision to halt its nuclear tests unilaterally and it expressed the wish that the Indian Government would emulate its neighbour with a view to achieving security and stability in South Asia and the Indian subcontinent. В этой связи Совет выразил признательность правительству Пакистана за его мудрое решение прекратить свои ядерные испытания в одностороннем порядке и выразил пожелание, чтобы индийское правительство последовало примеру своего соседа в целях обеспечения безопасности и стабильности в Южной Азии и на индийском субконтиненте.
Under both those Conventions, the State granting asylum was entitled unilaterally to classify the offence for which the applicant was being sought and which justified the granting of asylum. При применении указанных двух конвенций государство, предоставляющее убежище, может в одностороннем порядке квалифицировать нарушение, в связи с которым разыскивается проситель убежища и которое служит основанием для представления убежища.
Moreover, coercive economic policies directed against developing countries by one State in particular, whether applied unilaterally or through the Security Council as a result of pressure and manipulation, were tightening the noose around the necks of the peoples of those countries. Кроме того, политика экономического принуждения, проводимая против развивающихся стран одним конкретным государством, независимо от того, делается это в одностороннем порядке или через Совет Безопасности в результате давления и махинаций, затягивает петлю на шее народов этих стран.
The decision to establish a no-flight zone north of the 36th parallel and south of the 33rd parallel had also been taken unilaterally. Решение о создании зоны, запрещенной для полетов, к северу от 36 параллели и к югу от 33 параллели северной широты было также принято в одностороннем порядке.
It was the National League for Democracy which had unilaterally withdrawn from the process and renounced its right to participate in the Government; his Government could not be held responsible. Именно Национальная лига за демократию в одностороннем порядке отказалась от участия в процессе и от своего права участвовать в правительстве, которое ни в коей мере не несет за это ответственность.
The Committee accordingly, in the interest of mankind, calls upon all States, whether Parties to the Covenant or not, to take urgent steps, unilaterally and by agreement, to rid the world of this menace. В соответствии с этим Комитет в интересах всего человечества призывает все государства, являющиеся и не являющиеся участниками Пакта, принять в одностороннем порядке и на основе соглашений неотложные меры, чтобы избавить мир от этой угрозы.
In response to the appeal by the Co-Chairmen of the Minsk Group and as a sign of Armenia's constructive position, Armenia has unilaterally decided to release all the Azeri prisoners in Armenia, as documented by the International Committee of the Red Cross. В ответ на призыв сопредседателей Минской группы и в качестве меры, подтверждающей конструктивность позиции Армении, Армения приняла решение в одностороннем порядке освободить всех азербайджанских пленных, находящихся в Армении, как это документально подтверждается Международным комитетом Красного Креста.
Taking note of the decisions taken by States to adopt bans, moratoriums or other restrictions on transfers of anti-personnel landmines and other measures taken unilaterally, принимая к сведению принятые государствами решения установить запреты, моратории или другие ограничения на поставки противопехотных мин и другие меры, принятые в одностороннем порядке,
For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения.
Two days after the conclusion of the Central Organ's meeting, Ethiopia, which is also the current Chairman of OAU, opted to disregard the letter and spirit of the outcome of the OAU Mechanism on the issue by unilaterally resorting to this August body. Через два дня после завершения заседания Центрального органа Эфиопия, которая также является нынешним председателем ОАЕ, предпочла не соблюдать дух и букву документа по результатам работы Механизма ОАЕ над этим вопросом и в одностороннем порядке обратилась в этот высокий орган.
Some have embarked on reorienting policies and programmes, either unilaterally or in collaboration with regional partners, in attempts to deal with the consequences of sea level rise and to preserve important coastal and marine resources. Некоторые приступили к переориентации политики и программ либо в одностороннем порядке, либо в сотрудничестве с региональными партнерами, стремясь принять меры в связи с последствиями, обусловленными повышением уровня моря, а также меры в целях сохранения важных прибрежных и морских ресурсов.
The subjects which are usually brought to the attention of the Council are of a politically sensitive nature; therefore their deletion on the basis of a criterion unilaterally established by the Council may result in serious implications. Обычно вопросы, доводимые до сведения Совета, имеют политически деликатный характер; поэтому их исключение на основе критерия, в одностороннем порядке, установленного Советом, может иметь серьезные последствия.