Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
This problem was overcome when South Africa not only acceded to the NPT, but also voluntarily and unilaterally stepped back from the nuclear-weapon threshold and dismantled its nuclear- weapons programme. Эта проблема была решена после того, как Южная Африка не только присоединилась к ДНЯО, но и добровольно и в одностороннем порядке отошла от порога ядерных вооружений и прекратила свою программу в этой области.
WTO, formed under that Agreement, was a formal legal entity whose greatest strength was its power to keep countries from unilaterally erecting trade barriers. Всемирная торговая организация, созданная на основании этого соглашения, - это структурно организованное юридическое учреждение, главная роль которого состоит в недопущении того, чтобы страны в одностороннем порядке чинили препятствия торговле.
On 23 May 1996, the Government of Denmark decided to renounce unilaterally the use of anti-personnel land-mines in the Danish Armed Forces. 23 мая 1996 года правительство Дании приняло решение в одностороннем порядке отказаться от использования в вооруженных силах Дании наземных противопехотных мин.
Viet Nam has supported the United Nations resolutions and calls for the immediate ending of the embargo unilaterally applied by the United States of America against Cuba. Вьетнам поддерживает резолюции Организации Объединенных Наций и требует немедленного прекращения мер блокады, в одностороннем порядке введенных Соединенными Штатами Америки против Кубы.
We have led by example: Mexico unilaterally renounced the acquisition of nuclear weapons and later, together with other countries, proposed the Treaty of Tlatelolco. Мы старались быть примером в этом для других: Мексика в одностороннем порядке отказалась от права на приобретение ядерного оружия, а затем, вместе с другими государствами, выступила инициатором заключения Договора Тлателолко.
The Republic of Korea had unilaterally renounced any possibility of developing nuclear weapons, as announced in December 1991 in a presidential declaration on a denuclearized Korean peninsula. Республика Корея в одностороннем порядке отказалась от какой бы то ни было возможности создания ядерного оружия, как об этом было объявлено в декабре 1991 года в заявлении президента о создании на Корейском полуострове безъядерной зоны.
A number of delegations stressed that the question of the impact of the coercive economic measures applied unilaterally by some countries should also be addressed by the programme. Ряд делегаций подчеркнул, что в программу следует также включить вопрос о последствиях принудительных экономических мер, применяемых некоторыми странами в одностороннем порядке.
In Latin America, the resurgence of intraregional trade had been preceded by a major liberalization of trading regimes, often undertaken unilaterally, which had started in the 1970s. В Латинской Америке бурному росту внутрирегиональной торговли предшествовала серьезная либерализация торговых режимов, которая началась в 70-х годах и зачастую осуществлялась в одностороннем порядке.
Moreover, preference-giving countries were invited to refrain from imposing graduation criteria unilaterally and to engage in multilateral consultations before they introduced new graduation criteria. Кроме того, предоставляющим преференции странам предлагается воздерживаться от установления критериев градации в одностороннем порядке и проводить многосторонние консультации до принятия новых критериев.
Several countries have unilaterally taken measures to hasten the departure of the illegal regime, some of which have affected the entire population. Многие страны в одностороннем порядке приняли меры с целью содействовать уходу незаконного режима, последствия некоторых из них затронули все население страны.
Having decided unilaterally to abide by the Missile Technology Control Regime's guidelines, the Brazilian Government is currently discussing its participation in the regime. Приняв решение в одностороннем порядке придерживаться основных принципов режима контроля за ракетными технологиями, правительство Бразилии в настоящее время ведет переговоры о присоединении к этому режиму.
For example, Article 14 of the Framework Convention on Climate Change provides for consensual or voluntary jurisdiction which is determined unilaterally, prior to the dispute. Например, в статье 14 Рамочной конвенции об изменении климата предусматривается консенсуальная или добровольная юрисдикция, определяемая в одностороннем порядке до возникновения спора.
In that context, it was necessary to exercise caution with regard to any authority which some countries might be tempted to assume unilaterally in regions where they had specific interests. В связи с этим необходимо проявлять осторожность в том, что касается осуществления любых полномочий, которые некоторые страны могли бы попытаться в одностороннем порядке присвоить себе в тех регионах, в которых у них есть специфические интересы.
Lastly, there was a tendency unilaterally to send military forces to areas of conflict and subsequently to seek approval from the Security Council. В последнее время намечается тенденция направлять военные силы в зоны конфликта в одностороннем порядке и после этого просить разрешение у Совета Безопасности.
In that connection, the Nordic countries found it inadmissible that Member States should unilaterally set conditions for fulfilling their statutory obligations. В этом отношении страны Северной Европы считают недопустимым со стороны государств-членов выдвижение в одностороннем порядке условий для выполнения ими своих договорных обязательств.
With regard to sustainable development and international economic cooperation, environmental standards should not be imposed arbitrarily or unilaterally, either in trade or in other areas of inter-State relations. Что касается устойчивого развития и международного экономического сотрудничества, то экологические нормы не должны устанавливаться произвольно или в одностороннем порядке ни в торговле, ни в других областях межгосударственных отношений.
To demonstrate their genuine goodwill to the armed groups, the armed forces have unilaterally suspended military offensives against the armed groups since April 1992. Чтобы продемонстрировать вооруженным группам истинную добрую волю, вооруженные силы в одностороннем порядке приостановили военные наступательные операции против вооруженных групп с апреля 1992 года.
At the same time, none of the signatories to this Declaration has the obligation to unilaterally ensure the security of the frontiers of another State. При этом ни одно из государств, подписавших настоящую Декларацию, не несет обязательств в одностороннем порядке обеспечивать безопасность границ другого государства.
Mexico welcomes the recent decision by the United States, France, the United Kingdom and Russia unilaterally to extend the moratorium on nuclear testing. Мексика приветствует недавнее решение, принятое в одностороннем порядке Соединенными Штатами, Францией, Соединенным Королевством и Россией, о продлении моратория на ядерные испытания.
These documents have been submitted to the secretariat of the Conference on Disarmament by the Russian delegation unilaterally, without prior official consent of the Ukrainian side. Эти документы были переданы в секретариат Конференции по разоружению российской делегацией в одностороннем порядке, без предварительного официального согласия украинской стороны.
Although we strongly favour a peaceful transition to democracy in Cuba, we cannot accept that the United States should unilaterally undermine our economic and trading relations with any country whatsoever. Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем мирный переход к демократии на Кубе, мы не можем не согласиться с тем, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке посягали на экономические и торговые отношения с той или иной страной.
However, with regard to the settlement of disputes in general, a conciliation procedure that could be invoked unilaterally, welcome as it was, was insufficient. Однако, что касается урегулирования споров в целом, то процедура примирения, к которой можно обращаться в одностороннем порядке, что само по себе хорошо, не является достаточной.
No one country, no matter how powerful, should be allowed unilaterally to regulate the lives of other sovereign countries. Ни одной стране, какой бы она ни была сильной, не должно быть позволено в одностороннем порядке решать судьбы других суверенных стран.
We have always rejected attempts by the United States to coerce other countries into complying with the commercial measures it has adopted unilaterally against Cuba. Мы всегда отвергали попытки Соединенных Штатов Америки принуждать другие страны подчиняться торговым мерам, которые они в одностороннем порядке ввели против Кубы.
The most hopeful recent development towards a comprehensive test-ban treaty has been the voluntary moratorium or restraint on testing unilaterally agreed to by all the nuclear-weapon States. Наиболее обнадеживающим событием в направлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний стало установление добровольного моратория или сдерживание этих испытаний, заявленное в одностороннем порядке всеми ядерными государствами.