Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
The attempts of Russia to incorporate the territories of the small neighbouring State and to unilaterally change the borders are entirely incompatible with the established modern standards and virtually rule out the possibility of establishing a long-term cooperation with Russia as a reliable partner. Попытки России инкорпорировать территории небольшого соседнего государства и в одностороннем порядке изменить границы абсолютно не совместимы с установившимися современными стандартами и практически исключают возможность налаживания долгосрочного сотрудничества с Россией как надежным партнером.
Through its actions, the Democratic People's Republic of Korea has unilaterally breached and annulled the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula, which it signed with my Government in 1991. Своими действиями Корейская Народно-Демократическая Республика в одностороннем порядке нарушила и аннулировала Совместную декларацию о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове, которую она подписала с моим правительством в 1991 году.
As in the past, the Government of the United Republic of Tanzania takes the floor to join other Member States in calling for the lifting of the economic, commercial and financial embargo unilaterally imposed against Cuba. Как и на предыдущих сессиях, правительство Объединенной Республики Танзании взяло слово, чтобы присоединиться к призыву других государств-членов о прекращении экономической, торговой и финансовой блокады, введенной в одностороннем порядке в отношении Кубы.
The purpose of the GSP is therefore unilaterally to promote compliance with certain standards of conduct through the social clause, and this may be open to criticism. Таким образом, ВСП стремится посредством социальной клаузулы поощрять в одностороннем порядке соблюдение определенных норм поведения, что, вероятно, может вызвать критику.
The legislation of Latvia does not contain any norms that would indicate the right of the man to unilaterally take decisions on matters related to the number and spacing of children in the family. В законодательстве Латвии не содержится никаких норм, которые давали бы мужчине право в одностороннем порядке решать вопрос о числе детей в семье и о промежутках между их рождениями.
Mr. Bazinas said that no problems had been identified with regard to draft article 27, which allowed financiers to agree on the order of priorities or to subordinate certain rights unilaterally. Г-н Базинас говорит, что в отношении проекта статьи 27, позволяющего финансистам договариваться о порядке приоритетов или в одностороннем порядке отказываться от некоторых своих прав, никаких проблем не возникло.
The peculiar manner in which the right of defence is exercised (i.e. in an oral hearing instead of written submissions) cannot be unilaterally decided by a party (art. 24 (1) MAL). Сторона не может в одностороннем порядке решать вопрос о том, как конкретно будет осуществляться ее право на защиту (например, на устных слушаниях вместо представления письменных заявлений) (статья 24 (1) ТЗА).
India has initiated, both unilaterally and bilaterally, a number of confidence-building measures in its neighbourhood to built trust and confidence and to ensure greater transparency. Индия инициировала, как в одностороннем порядке, так и на двусторонней основе, ряд мер по укреплению доверия в своем регионе для упрочения доверия и уверенности и обеспечения большей транспарентности.
From a reading of the Court's 1984 decision, it may be concluded that, even though such declarations fall under a treaty regime, the fact that they were unilaterally drafted should be taken into account when interpreting them. Решение Суда 1984 года свидетельствует о том, что, хотя эти заявления регулируются договорным режимом, тот факт, что они формулируются в одностороннем порядке, необходимо учитывать при их толковании.
Moreover, since the entrenchment of s. 35 of the Constitution Act, 1982, the Crown can no longer unilaterally extinguish Aboriginal title. Кроме того, после принятия раздела 35 Конституционного акта 1982 года Корона не может более в одностороннем порядке прекращать права собственности аборигенных народов на землю.
In the first instance, Japan has unilaterally abrogated its obligations under the bilateral agreement by detaining five survivors of the abduction, who entered Japan for a period of 10 to 15 days on a home visit. Прежде всего, Япония в одностороннем порядке аннулировала свои обязательства по этому двустороннему соглашению, задержав пять уцелевших после похищения человек, выехавших в Японию на 10-15 дней для посещения своих родственников.
However, it has also agreed that in circumstances where no agreement on a voluntary standstill can be reached with creditors, members may find it necessary, as a last resort, to impose one unilaterally. С другой стороны, он постановил также, что в ситуациях, когда достижение соглашения о добровольном замораживании долга с кредиторами не представляется возможным, члены МВФ могут счесть необходимым ввести добровольное замораживание долга, в качестве крайней меры, в одностороннем порядке.
The people of the Republic of Cuba continue to live under a unilaterally imposed financial, commercial and economic blockade, as they have for more than 40 years. Народ Республики Куба продолжает жить в условиях введенной в одностороннем порядке финансовой, торговой и экономической блокады, которая длится уже более 40 лет.
However, that legitimacy must be complemented by a clear demonstration that collectively we can effectively tackle the most difficult issues and that international matters can be best resolved by everyone working together, not unilaterally. Однако, эта легитимность должна быть дополнена четким подтверждением того, что совместно мы можем эффективно урегулировать самые сложные проблемы и что международные вопросы можно наилучшим образом разрешить путем обшей совместной работы, а не в одностороннем порядке.
It also proceeded to unilaterally halt the supply of heavy fuel oil from November 2002 in violation of the Agreed Framework, and eventually it nullified all the bilateral agreements. Кроме того в ноябре 2002 года в нарушение рамочного соглашения они в одностороннем порядке прекратили поставки тяжелого мазута и в конечном итоге аннулировали все двусторонние соглашения.
The Government of the Republic of Yemen is also working unilaterally and jointly with interested countries to implement other measures in this respect to combat terrorism in an ongoing manner within the country. Правительство Республики Йемен также работает в одностороннем порядке и совместно с заинтересованными странами над выполнением других мер в этой связи в целях постоянной борьбы с терроризмом внутри страны.
In protest, the United States warships acted in defiance of this rule and exercised their right of innocent passage through those areas, without accepting the restrictions unilaterally imposed by the Soviet Union. Американские корабли намеренно нарушили это правило в знак протеста и в осуществление своего права на мирный проход в этих водах, проигнорировав ограничения, введенные СССР в одностороннем порядке.
It would not be the first nor the last employer who learns from a Google Alert (which originated from a news story of the day) that your partner has unilaterally decided to take another path different from that agreement. Это не будет первым, ни последним работодателем, который учится на оповещение Google (которая возникла из новости дня), что ваш партнер в одностороннем порядке решила пойти другим путем отличается от этого соглашения.
In the absence of any ruling by the European Court of Justice, the question of whether a country can unilaterally leave the Eurozone without leaving the EU is unclear. В отсутствие какого-либо решения Суда Европейского союза, вопрос о том, может ли страна в одностороннем порядке покинуть Еврозону, не выходя из ЕС, остается неясным.
Eight days after his letter, Gale was notified that the Secretary had unilaterally granted a four-week leave to one Marine captain and had suspended Gale's order sending another captain to the Mediterranean. Через восемь дней Гейл был предупреждён, что министр в одностороннем порядке предоставил четырёхнедельный отпуск капитану морской пехоты и временно приостановил другой его приказ по отправке другого капитана на Средиземное море.
7.3 In case of failure by the User of the agreement, operations may be suspended unilaterally by the Service to meet the requirements of the agreement. 7.3 В случае невыполнения Пользователем данного соглашения, операции могут быть приостановлены Сервисом в одностороннем порядке до выполнения требований данного соглашения.
The House of Commons had purported to legislate unilaterally, without approval of the British House of Lords, ostensibly to regulate the election of its members. Палата общин стремилась издавать законы в одностороннем порядке, без одобрения Палатой лордов, якобы для регулирования избрания её членов.
The official currency in Kosovo is the euro, which has been adopted unilaterally in 2002; however, Kosovo is not a member of the Eurozone. Официальной валютой в банка является евро - это решение было принято в 2002 году в одностороннем порядке, поскольку Республика Косово официально не является членом Еврозоны.
Ehud Barak has argued that "Hezbollah would have enjoyed international legitimacy in their struggle against a foreign occupier", if the Israelis had not unilaterally withdrawn without a peace agreement. Эхуд Барак утверждал, что «Хезболла пользовалась бы международной легитимностью в борьбе с иностранным оккупантом», если бы израильтяне в одностороннем порядке не покинули Ливан.
In response to growing tensions between Jakarta and the Hague, Indonesia unilaterally dissolved the Netherlands-Indonesian Union on 13 February 1956, and also rescinded compensation claims to the Dutch. Ввиду растущей напряженности между Джакартой и Гаагой Индонезия 13 февраля 1956 года в одностороннем порядке распустила Нидерландско-Индонезийский Союз, а также отменила компенсации голландцам в Индонезии.