Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
Also raised at that time was the continuing negative impact on humanitarian activities caused in May 1995 when a non-governmental organization associated with OLS had unilaterally violated OLS operational procedures. В это же время поднимался вопрос о непрекращающемся отрицательном воздействии на гуманитарные мероприятия, возникшем в мае 1995 года, когда одна из связанных с осуществлением операции "Мост жизни для Судана" неправительственных организаций в одностороннем порядке нарушила оперативные процедуры этой операции.
In addition, the largest contributor has indicated that it will unilaterally reduce its share of funding from next October. Кроме того, страна, которая вносит самый крупный взнос, высказала намерение начиная с октября следующего года в одностороннем порядке сократить свою долю финансирования.
The United Nations would become unworkable if countries unilaterally withdrew their financial support - and it was for the major contributors to set an example. Если страны станут в одностороннем порядке отказываться от дальнейшего участия в финансировании Организации, ее деятельность окажется парализованной, и в этих условиях положительный пример должны показать государства, являющиеся наиболее крупными плательщиками.
These coercive economic measure, whether imposed unilaterally by a given State or through influencing multilateral institutions, are backed up by a policy which leads to nothing. В основе таких экономических мер принуждения, независимо от того, применяются ли они в одностороннем порядке каким-либо одним государством или посредством оказания давления на многосторонние институты, лежит политика, которая заводит в тупик.
Religions had been attacked at the Consultation unilaterally, but what about the Ten Commandments? Во время консультации религии подверглись нападкам в одностороннем порядке, но а что же можно сказать о десяти заповедях?
In addition, the Comandacia General de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) unilaterally decided to suspend offensive military operations against military objectives. В связи с вышесказанным следует упомянуть о решении, в одностороннем порядке принятом Главным командованием блока Народное революционное единство Гватемалы (НРЕГ) временно прекратить вооруженные нападения на военные объекты.
My country has therefore unilaterally made irreversible commitments which must facilitate the success of the negotiations on the "cut-off" treaty. Таким образом, моя страна уже приняла в одностороннем порядке твердые обязательства, которые должны способствовать благополучному исходу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
In late 1991, the Secretary-General had unilaterally amended the plan in response to Morocco's demand to change the voter identification criteria. В конце 1991 года Генеральный секретарь в одностороннем порядке внес изменения в План, чтобы удовлетворить требование марокканской стороны о введении новых критериев для определения лиц, имеющих право голоса.
On the same day, the Government of Liberia dismissed its Director of Civil Aviation who had unilaterally lifted the order grounding two Liberian-registered aircraft in Rwanda and Luxembourg. В тот же день правительство Либерии сняло с должности директора своего Управления гражданской авиации, который в одностороннем порядке отменил распоряжение о запрещении полетов двух зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов: в Руанде и Люксембурге.
Travel warnings issued unilaterally by Governments of the main tourist-generating countries emphasize the risks and sometimes remain in place after the cause which justified the warnings has been removed. Предупреждения о нежелательности посещения той или иной страны, которые в одностороннем порядке делают правительства стран происхождения основных потоков туристов, подчеркивают риски и иногда остаются в силе после устранения причин, по которым делались такие предупреждения.
Even if freeing up immigration multilaterally seems too difficult to include as part of a Doha round agreement, individual countries could do so unilaterally with the stroke of a pen. Даже если освобождение иммиграции в многостороннем порядке окажется слишком трудным для того, чтобы стать частью соглашения, которое будет принято на переговорах в Дохе, отдельные страны могут сделать это в одностороннем порядке одним росчерком пера.
In fact, it had kept up its ultimatum that unless Eritrea withdrew unilaterally and unconditionally from its own territories, Ethiopia would make it do so by force. Эфиопия продолжает угрожать при помощи силы вытеснить Эритрею с ее территории, если она в одностороннем порядке и безоговорочно не покинет ее сама, а руководители Эфиопии заявили об окончании подготовки к тотальной войне.
However, once the parties to a contract or dispute have consented to arbitration under the ICSID Convention, neither can unilaterally withdraw its consent. В то же время, после того как стороны контракта или спора согласились на арбитраж согласно Конвенции об урегулировании инвестиционных споров, ни одна из них не может в одностороннем порядке взять назад свое согласие.
These measures should be implemented globally and not unilaterally, since the threat posed by such man-portable systems is a global one. Эти меры должны осуществляться во всемирном масштабе, а не в одностороннем порядке, поскольку угроза, порождаемая применением переносных зенитных ракетных комплексов является глобальной по своему характеру.
In other words, the United States unilaterally expanded its liability and volunteered, if necessary, to enact legislation expressing such obligation towards Spain. Другими словами, Соединенные Штаты расширили в одностороннем порядке рамки своей ответственности и добровольно взяли на себя инициативу принять законодательство, если в этом возникнет необходимость, в котором нашло бы отражение это обязательство в отношении Испании.
These principles are enshrined in many international legal instruments, none of which is being upheld or advanced by the embargo imposed unilaterally on Cuba. Эти принципы закреплены во многих международных правовых документах, и ни в одном из них не выражается поддержка или поощрение введенного в одностороннем порядке эмбарго против Кубы.
In fact, the husband may decide unilaterally to put an end to the marriage, although some formalities are required. Так, мужчина может по собственному усмотрению расторгнуть брак в одностороннем порядке, несмотря на то, что при этом акте должен быть соблюден ряд незначительных формальных требований.
The law should provide that the general standard of conduct provided in recommendation 128 cannot be waived unilaterally or varied by agreement at any time. В законодательстве следует предусмотреть, что от прав и обязанностей, о которых идет речь в рекомендации 128, невозможно отказаться в одностороннем порядке или изменить их по соглашению в любой момент.
Indonesia believes that the problems linked to disarmament and non-proliferation - whether they pertain to WMD or to conventional weapons - involve too great a risk to be addressed unilaterally. Индонезия считает, что проблемы в связи с разоружением и нераспространением - вне зависимости от того, относятся ли они к ОМУ или к обычным вооружениям, - сопряжены со слишком уж большим риском, чтобы заниматься ими в одностороннем порядке.
We have repeatedly warned that the policy of further isolating and enforcing a blockade against the Federal Republic of Yugoslavia reflects the desire of certain individual States unilaterally to undo the decisions endorsed by the Security Council in the area of a settlement. Мы неоднократно предупреждали, что политика дальнейшей изоляции и блокады СРЮ отражает стремление отдельных государств в одностороннем порядке перечеркнуть одобренные Советом Безопасности решения в области югоурегулирования.
It is clear to everyone that there is no need for the Democratic People's Republic of Korea to unilaterally put on hold the missile launch under such situation. Совершенно очевидно, что в этих условиях Корейская Народно-Демократическая Республика не может в одностороннем порядке воздерживаться от запусков ракет.
In so doing, the Government has unilaterally introduced a conditionality on future compliance that contravenes its obligations and sets back efforts to provide safety and security for civilians. Тем самым правительство в одностороннем порядке обложило дополнительными условиями будущее соблюдение, что противоречит его обязательствам и существенно замедляет усилия по обеспечению безопасности и охраны гражданских лиц.
Sanctions were an instrument that had been used on many occasions by the United Nations in the framework of the Security Council, and they had also been used unilaterally within that framework. Часто санкции использовались Организацией Объединенных Наций как инструмент воздействия в рамках Совета Безопасности, а также в одностороннем порядке внутри этой структуры.
TheCommentor is unilaterally entitled to transfer all or a part of his rights and obligations arising from the present agreement to any third party. Before making such a transfer TheCommentor shall notify Client via email. TheCommentor имеет право в одностороннем порядке передать все или часть своих прав и обязанностей, проистекающих из данного соглашения любому третьему лицу предварительно проинформировав об этом Клиента.
The Issuer has a right to refuse to fulfill his obligations unilaterally if the abovementioned details turn out to be invalid or inaccurate and prevent from being identified correctly. Чекодатель имеет право в одностороннем порядке отказаться от исполнения Соглашения в случае неверного указания Владельцем одного или нескольких своих существенных реквизитов, позволяющих его однозначно идентифицировать.