Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода Одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - Одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - Одностороннем порядке
In November 2006, while the United Nations status envoy was conducting talks, Serbia brought forward a new constitution that unilaterally reasserted control over Kosovo. В ноябре 2006 года во время проведения посланником Организации Объединенных Наций переговоров Сербия представила новую конституцию, которая в одностороннем порядке подтвердила контроль над Косово.
Lastly, a reference should be made in paragraph 2 to the question of a State's unilaterally granting immunity from foreign criminal jurisdiction to a foreign official. И последнее, в пункте 2 необходимо сделать ссылку на случай, когда государство в одностороннем порядке предоставляет иностранному должностному лицу иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции.
Controls may be carried out unilaterally or jointly: Контроль может производиться в одностороннем порядке или совместно:
In turn, this will help protect the status quo, Taiwan's democracy, freedom and peace from being unilaterally altered. Это в свою очередь поможет остановить предпринимаемые в одностороннем порядке попытки изменить статус-кво и условия демократии, свободы и мира, сложившиеся в Тайване.
Existing moratoria on nuclear tests are welcomed signs of restraint, but they can be terminated unilaterally and are no substitutes for a legally binding compact. Существующие моратории на ядерные испытания являются свидетельством проявления сдержанности, которую необходимо приветствовать, однако они могут быть прекращены в одностороннем порядке и не способны заменить собой договор, имеющий обязательную юридическую силу.
Expressing regret that, the Greek Cypriot side unilaterally breached the understanding of mutual cancellation since 2001 of annual military exercises; выражая сожаление, что сторона киприотов-греков в одностороннем порядке нарушает договоренность о взаимном прекращении ежегодных военных маневров после 2001 года,
That might be taken to mean that the contract could be extended unilaterally. Это может быть воспринято как означающее, что договор может быть продлен в одностороннем порядке.
That is one of the most striking examples of the need to coordinate our political guidelines and to take concrete measures, not unilaterally but in solidarity. Это один из самых убедительных примеров необходимости обеспечения координации наших политических программ и принятия конкретных мер не в одностороннем порядке, а на совместной основе.
He then left for Goma, the RCD-Goma stronghold and capital of North Kivu, where he unilaterally declared a week of national mourning. После этого он отбыл в Гому, опорный пункт КОД - Гома и столицу Северной Киву, где он в одностороннем порядке объявил неделю национального траура.
However, divisions within LURD deepened on 27 October, when the Aisha Conneh-Kabineh Ja'neh group unilaterally elected new executive members for LURD. Однако раскол внутри ЛУРД усилился 27 октября, когда группа Айши Конне-Кабине Джанне в одностороннем порядке избрала новых членов исполнительного руководства ЛУРД.
The absence of work contracts and the fact that in many countries domestic employment is not recognized by labour legislation allows employers to impose working conditions unilaterally. Отсутствие трудовых соглашений и то обстоятельство, что во многих странах работа в качестве домашней прислуги не охватывается нормами трудового законодательства, позволяют работодателю в одностороннем порядке определять условия труда.
The international community should never tolerate the imposition of pressure and sanctions or the use of armed force against sovereign States unilaterally subjected to force under cover of "counter-terrorism". Международное сообщество никогда не должно мириться с оказанием давления или санкциями или использованием вооруженной силы против суверенных государств в одностороннем порядке под предлогом «борьбы с терроризмом».
Pregnant workers, who, as prescribed by a doctor, have to take leave, have the right to unilaterally terminate the contract. Беременные работницы, которые в соответствии с предписанием врача должны взять отпуск, имеют право в одностороннем порядке прекратить действие договора.
It also asked whether UNHCR was prematurely disengaging from activities in one portion of its territory, in effect applying the cessation clause unilaterally to one group of refugees. Кроме того, она задала вопрос о том, не преждевременно ли УВКБ сворачивает деятельность на одной из частей ее территории, фактически в одностороннем порядке применяя клаузулу о прекращении к одной из групп беженцев.
Individual States might unilaterally and voluntarily adopt a series of measures to promote confidence-building measures related to the possession, deployment and possible use of their missiles. Отдельные государства могут в одностороннем порядке добровольно принять ряд мер по поощрению мер укрепления доверия, касающихся обладания, развертывания и возможного применения их ракет.
However, the Government or LTTE could elect to unilaterally terminate CFA at any time, thus withdrawing the mandate of SLMM. Однако правительство или ТОТИ может в одностороннем порядке прекратить действие СПО в любое время и лишить таким образом МНШЛ мандата.
More than a decade ago Ukraine made a historic contribution in this area when it unilaterally renounced the world's third largest nuclear weapons arsenal. Более десяти лет назад Украина внесла исторический вклад в эту область, объявив в одностороннем порядке об отказе от третьего по масштабам в мире арсенала ядерного оружия.
Development opportunities should not be hindered by protectionist measures, including those taken unilaterally and under the guise of technical standards, environmental, social or human rights-related concerns. Возможности развития не должны подрываться в результате протекционистских мер, в том числе мер, принимаемых в одностороннем порядке и под прикрытием технических норм, экологических, социальных проблем или вопросов, касающихся прав человека.
Illegal transportation of radioactive materials can not be excluded through Abkhazia and Tskhinvali Region/South Osetia sections of the Russian-Georgian border, where Russia unilaterally established the simplified visa regime for the separatist regions. Нельзя исключать возможность незаконной перевозки радиоактивных материалов через абхазский и цхинвальский, Южная Осетия, участки российско-грузинской границы, на которых Россия в одностороннем порядке установила упрощенный визовой порядок для сепаратистских районов.
For its part Russia has unilaterally declared that it will not be the first to deploy weapons of any kind in space. Со своей стороны Россия в одностороннем порядке заявила, что не будет первой размещать в космическом пространстве оружие любого вида.
We note that the five nuclear-weapons States unilaterally declared that they would provide both positive and negative security assurances on the eve of the 1995 NPT Review and Extension Conference. Мы отмечаем, что накануне Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО все пятеро государств, обладающих ядерным оружием, в одностороннем порядке заявили, что они предоставят и позитивные, и негативные гарантии безопасности.
The Chamoru people's land had been unilaterally confiscated for military purposes and thousands of military personnel had been stationed on the island. Земли народности чаморро были конфискованы в одностороннем порядке для военных целей и размещения на острове тысяч военнослужащих.
The Commission may also unilaterally choose to refer a complaint to the Tribunal or the Director of Human Rights Proceedings. Комиссия может также в одностороннем порядке решить вопрос о том, направлять ли жалобу в суд или передавать ее начальнику управления по вопросам судопроизводства.
OECD is unilaterally imposing tax policies on other countries, interfering in the sovereign rights of States to set their own tax policies. ОЭСР в одностороннем порядке навязывает налоговую политику другим странам, вмешиваясь в суверенные права государств устанавливать собственную налоговую политику.
Therefore, Ethiopia cannot thus arbitrarily and unilaterally discard these key provisions of the peace agreement or urge the Security Council to set up a new mechanism. Следовательно, Эфиопия не может произвольно и в одностороннем порядке отбросить эти ключевые положения мирного соглашения или призвать Совет Безопасности учредить новый механизм.