Given the importance of this moment, we welcome the fact that the resolution passed unanimously. |
С учетом важности этого момента мы приветствуем тот факт, что данная резолюция была принята единогласно. |
The proposal was unanimously endorsed by the judges of the two Tribunals. |
Это предложение было единогласно одобрено судьями обоих трибуналов. |
It unanimously recommended that the Registrar urgently increase the resources provided to the Appeals Chamber. |
Он единогласно рекомендовал Секретарю в срочном порядке увеличить ресурсы, выделяемые Апелляционной камере. |
This is why the judges unanimously advocate the measure. |
Именно по этой причине она была единогласно поддержана судьями. |
This solution was unanimously ratified by the judges of the Rwanda Tribunal upon consultation in plenary in Arusha on 18 February 2000. |
Это решение было единогласно принято судьями Трибунала по Руанде на пленарном заседании в Аруше 18 февраля 2000 года. |
Legislators have unanimously approved a budget of $157 million for the year 2000. |
Члены Законодательного собрания единогласно утвердили на 2000 год бюджет в объеме 157 млн. долл. США. |
The Council unanimously endorsed the report of the thirty-second session of the Committee on World Food Security. |
Совет единогласно одобрил доклад тридцать второй сессии Комитета по всемирной продовольственной безопасности. |
It concluded unanimously that violence against children has a direct deleterious impact on their education and their physical and mental health. |
Она единогласно пришла к выводу, что насилие в отношении детей имеет прямые и пагубные последствия для уровня их образования и их физического и психического состояния. |
Mr. Dapkiunas: For the fifteenth year in a row, the General Assembly has called almost unanimously for an immediate end to the embargo on Cuba. |
Г-н Дапкюнас: Пятнадцатый год подряд Генеральная Ассамблея практически единогласно призывает к немедленному прекращению блокады против Кубы. |
In December 2004, Parliament unanimously agreed to incorporate Directive 2002/73/EC of the European Parliament and Council of 23 September 2002. |
В декабре 2004 года парламент единогласно принял решение о включении в национальное законодательство Директивы Европейского парламента и Совета 2002/73/EC от 23 сентября 2002 года. |
This body unanimously agreed on a resolution that articulates the necessary elements for a lasting peace. |
Этот орган единогласно принял резолюцию, в которой определены необходимые элементы для прочного мира. |
The Court held unanimously that the Marriage Act, in its terms, clearly applied to marriage between a man and a woman only. |
Суд единогласно постановил, что формулировки Закона о браке однозначно относятся к заключению брака только между мужчиной и женщиной. |
The Meeting unanimously elected Ms. Amina Mesdoua as Vice-Chairperson. |
Совещание единогласно избрало г-жу Амину Месдуа заместителем Председателя. |
The commitments made by donor countries when they unanimously endorsed the New Agenda were clear. |
Обязательства стран-доноров, когда они единогласно одобрили Новую программу, были четкими. |
At the end of the meeting, the Council adopted resolution 1261 unanimously. |
В конце заседания Совет единогласно принял резолюцию 1261. |
That is why I am asking the Committee to express its support and solidarity for the draft resolution by adopting it unanimously. |
Именно поэтому я прошу Комитет выразить свою поддержку проекта резолюции и солидарность с ним, приняв его единогласно. |
It is the hope of the Africa Group that the Assembly will unanimously support and adopt both resolutions. |
Группа африканских государств надеется, что Ассамблея единогласно поддержит и примет обе резолюции. |
It would be submitting a draft resolution to that effect and hoped it would be unanimously endorsed. |
Она намерена представить проект резолюции по этому вопросу и надеется, что он будет единогласно принят. |
World leaders unanimously endorsed that approach in this Hall during the Millennium Summit. |
Руководители стран мира единогласно одобрили такой подход в этом самом зале в ходе Саммита тысячелетия. |
The Security Council has once again demonstrated its determination to fight terrorism by unanimously passing resolution 1373. |
Совет Безопасности вновь продемонстрировал свою решимость бороться с терроризмом, единогласно приняв резолюцию 1373. |
The Security Council responded to that urgent need by unanimously adopting resolution 1373. |
Ответом Совета Безопасности на эту неотложную потребность стала единогласно принятая резолюция 1373. |
The principles of the approach were unanimously endorsed by the Security Council through resolution 1352. |
Принципы такого подхода были единогласно одобрены Советом Безопасности в резолюции 1352. |
Mr. M. Fendick (United Kingdom), on behalf of the European Community, was unanimously nominated as Chairman. |
Председателем был единогласно рекомендован г-н М. Фендик (Соединенное Королевство) от имени Европейского сообщества. |
Responding to this problem, the Sub-Commission unanimously requested the Commission to restore the four-week duration of its annual session. |
Стремясь решить эту проблему, Подкомиссия единогласно просила Комиссию восстановить четырехнедельную продолжительность ее ежегодных сессий. |
The customs and economic union of the EC is based on common legislation that is adopted by a qualified majority and not unanimously. |
Таможенный и экономический союз ЕС базируется на едином законодательстве, которое принимается не единогласно, а квалифицированным большинством. |