On February 26, the United Nations Security Council voted unanimously to impose an arms embargo on Libya, urge member nations to freeze assets owned by Qaddafi and his family, and refer the regime's violence to the International Criminal Court for possible prosecution of those responsible. |
26 февраля Совет безопасности ООН единогласно проголосовал за применение в отношении Ливии эмбарго на поставки оружия, призвал государства-участники заморозить активы, принадлежащие Каддафи и его семье, а также передать дело о жестокости режима в Международный уголовный суд для наказания ответственных за такие действия. |
In accordance with the decisions concluded unanimously by the Committee of Sages and the coalition of the organizations of civil society, two consultations aimed at collecting the propositions of crisis exit perspectives and on the main themes of the Constitution of the Fourth Republic must be organized. |
В соответствии с решениями, принятыми единогласно Комитетом мудрецов и Коалицией организаций гражданского общества, необходимо организовать два вида консультаций, с тем чтобы ознакомиться с предложениями населения относительно путей преодоления кризиса и основных разделов Конституции Четвертой Республики. |
In July 2009, Kazakhstan adopted a new law reducing the number of provisions that imposed the death penalty, and Togo's parliament voted unanimously to abolish the death penalty. |
В июле 2009 года Казахстан принял новый закон, сокративший число преступлений, за которые предусматривается смертная казнь, а парламент Того единогласно проголосовал за отмену смертной казни. |
Parliament unanimously approved the Family Status Code, which has introduced "family jurisdiction" sections in Moroccan courts and led to the adoption of a modern framework that raises woman to the status of full partner of the man. |
Парламент единогласно принял Семейный кодекс, что позволило создать в марокканских судах "палаты по семейным делам" и внедрить современную систему, полностью уравнивающую женщин в правах с мужчинами. |
I am pleased to inform you that, upon the receipt of your letter, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission has unanimously decided to elect Sweden as the Chair of the Commission's Burundi configuration. |
С удовлетворением сообщаю Вам, что после получения Вашего письма Организационный комитет Комиссии по миростроительству единогласно постановил избрать Швецию в качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии. |
However, obesity and NCDs can often be prevented, and in 2009 the Aruban Parliament therefore asserted its commitment to prevention and social responsibility, unanimously approving the "National Plan for Aruba 2009-2018 to fight overweight, obesity and related health issues". |
Однако ожирение и НИЗ можно предотвратить, и в связи с этим в 2009 году парламент Арубы подтвердил свою приверженность принципам профилактической работы и социальной ответственности, единогласно одобрив Национальный план действий по борьбе с избыточной массой тела, ожирением и смежными проблемами здоровья на 2009 - 2018 годы. |
It was therefore rather disturbing to see the Open-ended Working Group continue engaging in business as usual, while the world - the world we are supposed to represent, after all - unanimously called for effective and comprehensive reform. |
Поэтому вызывает известную обеспокоенность тот факт, что Рабочая группа открытого состава продолжает функционировать как обычно, в то время как мир - мир, который мы должны представлять в конце концов, - единогласно требует эффективной и всеобъемлющей реформы. |
Under the new release naming scheme, outlined on the Release Engineering page and accepted unanimously by the managers, the naming scheme will be "2004.1" for the first release of next year. |
Согласно новой схеме наименования релизов Gentoo, приведенной на странице Release Engineering и принятой единогласно менеджерами, в следующем году первый релиз будет называться как "2004.1", второй "2004.2" и т.д. |
The Academic Conference unanimously decided to leave him in the Academy «for finishing three years perfecting courses at public cost as attached to the Military Clinic Hospital being in actual service at the Military Medical Academy. |
Академическая конференция единогласно вынесла решение об оставлении Н. П. Кравкова «при академии для усовершенствования на три года на казенный счет с прикомандированием к клиническому военному госпиталю на действительную службу по Военно-медицинской академии». |
In F.C.B. v. Italy (decision of 28 August 1991), the European Court held unanimously that the decision to try the applicant in his absence had violated section 1 in conjunction with section 3 (c) of article 6 of the European Convention. |
В деле Ф.С.Б. против Италии (решение от 28 августа 1991 года) Европейский суд единогласно постановил, что решение провести судебное разбирательство по делу автора сообщения в его отсутствие представляет собой нарушение пункта 1 вместе с пунктом 3 с) статьи 6 Европейской конвенции. |
The Court further unanimously stated that Mr. Cumaraswamy should be "held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs". |
Далее Суд единогласно постановил, что на г-на Кумарасвами не должны "распространяться никакие судебные издержки, возложенные на него судами Малайзии, в частности таксированные судебные издержки". |
This was a constructive opportunity that led to significant results, which have, however, been ignored by the current Special Commission report. We are therefore surprised by the Special Commission's statement that the international experts' opinion was unanimously negative. |
Речь идет о конструктивной встрече, которая дала важные результаты, проигнорированные в нынешнем докладе Специальной комиссии, что заставляет задаться вопросом о том, почему Специальная комиссия заявляет, что мнение международных экспертов было единогласно негативным. |
For the 1997/98 and 1998/99 term of office, based on proposals put forward by Mr. Carlo Malaguerra of Switzerland, the Conference unanimously elected the following as Bureau members: |
На основе предложений, выдвинутых г-ном Малагеррой (Швейцария), участники Конференции единогласно избрали на 1997/98 и 1998/99 годы следующих членов Бюро: |
Initially set up in 1987 but given legal status in 2000 when the Maltese Parliament unanimously approved the Equal Opportunities Act which outlaws discrimination on grounds of disability, and which established the National Commission Persons with Disability. |
Эта Комиссия была первоначально создана в 1987 году, но получила правовой статус в 2000 году, когда парламент Мальты единогласно принял Закон о равных возможностях инвалидов3, поставивший дискриминацию по признаку инвалидности вне закона и официально учредивший Национальную комиссию по делам инвалидов. |
There are millions of people out there Who we've all unanimously decided, They are light speed ugly |
Их миллионы, кого мы единогласно записали в предельных уродов, и им даже не суждено поцеловаться в губы. |
Taking into account the expected growing workload in the forest resources assessment area during the forthcoming years, the ToS found it necessary to re-establish the position of the Deputy Leader of the ToS, and Dr. Roman Michalak was unanimously elected to hold this potentially busy position. |
С учетом того, что объем работы в области оценки лесных ресурсов в ближайшие годы возрастет, ГС сочла необходимым вновь создать пост заместителя руководителя ГС, при этом др Роман Мишалак был единогласно избран на этот пост, работа на котором потребует от него больших усилий. |
In August 1999, the Sudanese Constitutional Court ordered a new trial for these detainees and voted unanimously to refer the suspects for trial by an ordinary military tribunal instead of the grand military field tribunal where they first appeared. |
В августе 1999 года суданский Конституционный суд вынес постановление о возбуждении нового судебного разбирательства по делу этих содержащихся под стражей лиц и единогласно высказался за рассмотрение их дела обычным военным судом, а не главным военно-полевым судом, перед которым они предстали первоначально. |
All the individuals interviewed in Séguéla and Tortiya unanimously acknowledged that most of the diamonds mined in Côte d'Ivoire are sent to Mali, but did not give details on the identity of the exporters or buyers. |
Все лица, с которыми были проведены беседы как в Сегеле, так и в Тортие, единогласно заявили, что основная часть добываемых в Кот-д'Ивуаре алмазов переправляется в Мали, не уточнив, однако, кто именно занимается экспортом или закупкой алмазов. |
This decision was unanimously supported by all the Heads of State who participated in the first South American Energy Summit, as expressed in the presidential statement of 17 April 2007. |
Это решение было единогласно поддержано всеми главами государств, принимавшими участие в первой встрече глав государств стран Южной Америки по вопросам энергетики, в президентском заявлении от 17 апреля 2007 года. |
In April 2009, the NYSBA Executive Committee and House of Delegates unanimously approved the Report by the Arbitration Committee of Dispute Resolution Section on Arbitration Discovery in Domestic Commercial Cases. |
В апреле 2009 года Исполнительный комитет ААНЙ и Палата делегатов единогласно одобрили доклад Арбитражного комитета секции по урегулированию споров, посвященный поиску арбитражных решений по урегулированию внутренних торговых споров. |
As far as not specifically addressed in the next paragraphs, the proposals were agreed unanimously by the working group and the reasoning is given separately to each proposal and the discussion is not included in this document in detail. |
Если в последующих пунктах конкретно не указано иное, то это означает, что предложения были единогласно приняты рабочей группой; по каждому предложению приводится отдельное обоснование, и поэтому подобный отчет о состоявшемся обсуждении не включен в настоящий документ. |
The UNFPA strategic plan, 2008-2011, is formulated at a defining midpoint between the historic Millennium Summit (2000) when world leaders unanimously agreed to the Millennium Declaration which gave birth to the MDGs, and the target year (2015) for reaching the goals. |
Стратегический план ЮНФПА на 2008 - 2011 годы формулируется на этапе, когда пройдено полпути между историческим Саммитом тысячелетия 2000 года, где мировые лидеры единогласно приняли Декларацию тысячелетия, в которой были впервые сформулированы ЦРДТ, и целевым 2015 годом, когда эти цели должны быть достигнуты. |
One year Later, in 2012, world peace had so benefitted the economies and growths of the Earth's Nations, the leaders of the world unanimously voted to undertake the most massive effort in world history towards a lasting global peace... they ratified a world government. |
Еще через год, в 2012, всеобщий мир способствовал росту и процветанию экономик народов Земли настолько, что руководители государств единогласно проголосовали за самое массовое в мировой истории усилие по установлению вечного мира на планете... они ратифицировали мировое правительство. |
In conformity with the recommendation of the Senior Officials' Meeting, the Conference unanimously elected H.E. Dr. Abu Bakr Al Qirabi, Minister of Foreign Affairs of the Republic of Yemen, as Chairman of the 32nd Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
В соответствии с рекомендацией Совещания старших должностных лиц участники Конференции единогласно избрали Председателем тридцать второй сессии Исламской конференции министров иностранных дел министра иностранных дел Йеменской Республики Его Превосходительство д-ра Абу Бакра Аль Кираби. |
The Supreme Court, however, unanimously ruled against him in Hirabayashi v. United States (1943), albeit with three Justices filing separate opinions that concurred with the Court's decision only with certain reservations. |
Верховный суд, однако, единогласно вынес решение против Хирабаяси в деле «Хирабаяси против США» (1943), хотя трое присяжных согласились с судом только с определенными оговорками. |