At the same time, it represents a violation of international law and international humanitarian law unanimously expressed by the International Court of Justice in its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons in 1996. |
Кроме того, оно является нарушением норм международного права и международного гуманитарного права, согласно определению Международного Суда в его единогласно принятом консультативном заключении относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения 1996 года. |
Considering that these three candidates have been endorsed by their respective regional groups unanimously, may I take it that the Committee wishes to elect them by acclamation as Vice-Chairs for the sixty-sixth session of the First Committee? |
С учетом того, что перечисленные три кандидата были утверждены своими соответствующими региональными группами единогласно, могу ли я считать, что Комитет постановляет избрать их заместителями Председателя Первого комитета на его шестьдесят шестой сессии путем аккламации? |
By unanimously adopting resolution 1957 (2010), and by resolution 1958 (2010), adopted by 14 votes, with 1 abstention, the Council terminated measures imposed under resolutions 687 (1991) and 707 (1991). |
В единогласно принятой резолюции 1957 (2010) и резолюции 1958 (2010), принятой 14 голосами при 1 воздержавшемся, Совет прекратил действие мер, введенных резолюциями 687 (1991) и 707 (1991). |
On 7 June 2011, the Council held a debate on the impact of the HIV/AIDS epidemic on international peace and security and, by unanimously adopting resolution 1983 (2011), reaffirmed its commitment to address the HIV/AIDS epidemic as a threat to international peace and security. |
7 июня 2011 года Совет провел прения по вопросу воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на международный мир и безопасность и, единогласно приняв резолюцию 1983 (2011), подтвердил свое намерение рассматривать эпидемию ВИЧ/СПИДа в качестве угрозы международному миру и безопасности. |
The Conference unanimously elected Ambassador Volodymyr Yelchenko (Ukraine) as the Chair of the Committee and Ambassador Marius Grinius (Canada) and Ambassador Maged Abdelaziz (Egypt) as Vice-Chairs of the Committee. |
З. Конференция единогласно избрала посла Владимира Ельченко (Украина) Председателем Комитета, а посла Мариуса Гриниуса (Канада) и посла Маджида Абд аль-Азиза (Египет) заместителями Председателя Комитета. |
The Substitute was unanimously approved by the Commission on Social Security and Family, the Commission on Finance and Taxation and the Commission on Constitution and Justice, all from the House of Representatives. |
ЗЗ. Альтернативный проект был единогласно утвержден комиссией по вопросам социального обеспечения и семьи, комиссией по налогово-финансовым вопросам и комиссией по вопросам Конституции и правосудия, все из которых действуют в составе Палаты депутатов. |
The Constitutional Court immediately decided for the suspension of the execution of the said Law. On 25 December 2008 the Court unanimously decided to abrogate the Law on grounds that it was not in conformity with the Constitution. |
Конституционный суд немедленно принял решение о приостановлении действия указанного Закона. 25 декабря 2008 года Конституционный суд единогласно постановил отменить этот Закон на том основании, что он не соответствует Конституции. |
The Chairperson thanked the Committee members for electing him unanimously. Emphasizing the exemplary manner in which the outgoing Chairperson, Ms. Dah, had assumed her functions, he said that he hoped to meet the challenge he faced. |
Председатель благодарит членов Комитета за то, что они его единогласно избрали, и, подчеркивая то, каким образцовым образом выполняла свои обязанности г-жа Дах, покидающая свой пост Председатель, выражает надежду на то, что он будет на высоте порученной ему задачи. |
The United States Court of Appeals for the Ninth Circuit unanimously held that she was a virtual slave, contrary to the provision of the Thirteenth Amendment to the United States Constitution, under which slavery and involuntary servitude were prohibited. |
Апелляционный суд девятого округа Соединенных Штатов единогласно постановил, что фактически она была рабом в нарушение положения тринадцатой поправки к Конституции Соединенных Штатов, запрещающей рабство и принудительный труд. |
Following statements by representatives of a number of divisions, the Group of Experts unanimously agreed to elect the following members to its bureau for the next term of office: |
После выступлений представителей ряда отделов Группа экспертов единогласно постановила избрать в состав ее бюро на следующий срок нижеуказанных лиц: |
Also, in support of the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly, IFAD lobbied with the Italian members of Parliament who, on 12 December 2006, unanimously approved a motion in support of the Declaration. |
Кроме того, в поддержку принятия Генеральной Ассамблеей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов МФСР провел работу среди членов парламента Италии, которые 12 декабря 2006 года единогласно приняли решение в поддержку Декларации. |
Given the nature and the intent of the draft resolution, it is our strong hope that Member States will unanimously support this worthy cause and that the draft resolution can be adopted by consensus. |
С учетом характера и направленности данного проекта резолюции мы очень надеемся, что государства-члены единогласно поддержат эту достойную цель и что проект резолюции может быть принят путем консенсуса. |
It should also be noted that when a regional group of Toshaos registered their own NGO, they unanimously chose the name "Amerindian Toshaos Area Council." |
Следует также отметить, что региональная группа тошао, регистрируя свою собственную НПО, единогласно решила дать ей название "Индейский совет района тошао". |
During the consultations of 12 May, the Council, concerned about the situation in Timor-Leste, decided unanimously, by its resolution 1677 (2006), to extend the mandate of the United Nations Office in Timor-Leste until 20 June 2006. |
В ходе состоявшихся 12 мая консультаций Совет, обеспокоенный положением в Тиморе-Лешти, единогласно постановил согласно резолюции 1677 (2006) продлить мандат Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти до 20 июня 2006 года. |
At the same plenary meeting, on the proposal of the President and pursuant to Rule 7 of the Rules of Procedure, the Conference unanimously elected the following eight Vice-Presidents: |
На том же пленарном заседании участники Конференции по предложению Председателя и в соответствии с правилом 7 правил процедуры единогласно избрали заместителей Председателя, в число которых вошли следующие восемь человек: |
IRU Members from close to 70 countries on the 5 continents unanimously declared on the occasion of the IRU General Assembly meeting of 5 November, in Geneva, out of great concern for the current fuel crisis: |
По случаю заседания Генеральной ассамблеи МСАТ 5 ноября в Женеве члены МСАТ из почти 70 стран на 5 континентах единогласно заявили в связи с глубокой обеспокоенностью по поводу текущего топливного кризиса: |
It was unanimously recommended that the duration of the Social Forum should be extended to five days, as was the practice with certain working groups of the Sub-Commission, with the aim of achieving the objectives outlined in paragraphs 98 and 99 above, in the following format: |
Было единогласно рекомендовано продлить продолжительность работы Социального форума до пяти дней в соответствии с практикой деятельности некоторых рабочих групп Подкомиссии с целью достижения целей, в общих чертах изложенных в пунктах 98 и 99 выше, в следующей форме: |
"We, of the Public Safety Committee..."... and of the Security Committee... "... have unanimously agreed..."... that Danton..." |
Мы, члены Комитета общественного спасения и Комитета общей безопасности, решили сегодня единогласно, что Дантон... кто еще? |
"The Court unanimously decided that Ms. J. should not be disqualified because she had not discussed the question of guilt in the present case, and the views she had expressed were not uncommon in Norwegian society." |
Суд единогласно постановил, что г-жу Й. не следует отстранять, поскольку она не обсуждала вопрос о виновности в данном деле, а высказанные ею мнения не так уж редко встречаются среди норвежцев . |
At its fifty-fourth session, the Economic Commission for Europe (ECE) unanimously endorsed the following recommendation, which is being submitted to the Economic and Social Council for action in accordance with rule 50 of the terms of reference and rules of procedure of ECE: |
На своей пятьдесят четвертой сессии Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) единогласно одобрила следующую рекомендацию, которая представляется Экономическому и Социальному Совету для принятия решения в соответствии с правилом 50 Круга ведения и Правил процедуры ЕЭК: |
Each of the two parties stated that it was still committed to the Framework Agreement and the Modalities which they had accepted and which had been unanimously endorsed by the 35th Ordinary Session of the Assembly of Heads of State and Government held in Algiers; |
Каждая из сторон заявила о своей неизменной приверженности Рамочному соглашению и Способам выполнения, с которыми они согласились и которые были единогласно приняты на тридцать пятой очередной сессии Ассамблеи глав государств и правительств, состоявшейся в городе Алжире; |
Welcomes the negotiations on constitutional advancement and balance of authority between the administering Power and the territorial Government during 2006-2007 resulting in the draft constitution that was unanimously passed by the Legislative Council of the Territory in May 2007; |
«1. с удовлетворением отмечает проведение переговоров по вопросу о конституционном развитии и балансе полномочий между управляющей державой и правительством территории в течение 2006 - 2007 годов, итогом которых стал проект конституции, который был единогласно утвержден Законодательным советом территории в мае 2007 года; |
In February 2000, Dr. Perera was unanimously elected Chairman of the United Nations Ad-hoc Committee on Measures to Eliminate International Terrorism established by United Nations General Assembly resolution 51/210. |
в феврале 2000 года др Перера был единогласно избран Председателем Специального комитета Организации Объединенных Наций по мерам по ликвидации международного терроризма, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: |
Союзное правительство и правительство Республики Сербии, исходя из того, что реализация этих обязательств должна начаться незамедлительно и что вначале следует решить острые проблемы, единогласно сделали вывод о том, что: |
A. (1) Unanimously, |
А. (1) единогласно, |