At those sessions, the international community almost unanimously rallied behind the Middle East peace process and demonstrated its genuine and unwavering support. |
В ходе состоявшихся заседаний члены международного сообщества единогласно высказались в пользу ближневосточного мирного процесса и заявили о своей искренней и неизменной поддержке этого процесса. |
The sponsors invite the Assembly to adopt this draft resolution unanimously and thereby reaffirm its commitment to working with the people of Guatemala and to supporting them in the peace process. |
Авторы предлагают Ассамблее принять этот проект резолюции единогласно и таким образом подтвердить свою приверженность сотрудничеству с народом Гватемалы и оказанию ему поддержки в мирном процессе. |
Established on the basis of arrangements unanimously agreed to by all States of the region, such a zone would inevitably contribute to peace and stability in the Mediterranean. |
Созданная на основе механизмов, единогласно принятых всеми государствами региона, такая зона неизбежно содействовала бы миру и стабильности в Средиземноморье. |
We hope that this Committee will unanimously endorse the Panel's report, thereby launching a practical and effective measure of disarmament in small arms. |
Мы надеемся, что этот Комитет единогласно одобрит доклад Группы, начав тем самым практическое и эффективное решение аспекта разоружения, связанного со стрелковым оружием. |
They were almost unanimously in favour of more economic development in the Territory and a better infrastructure such as wharfs in the three atolls. |
Они практически единогласно высказались в поддержку дальнейшего экономического развития территории и совершенствования инфраструктуры, например, за счет строительства на трех атоллах причалов. |
The Meeting unanimously elected Mr. Jan De Mulder as its Chairperson and Mr. Gia Zhorzholiani and Mr. David Aspinwall as its two Vice-Chairpersons. |
Участники совещания единогласно избрали г-на Яна де Мулдера Председателем и г-на Гия Зорзолиани и г-на Давида Аспинволла заместителями Председателя. |
By resolutions 1754 and 1783, the Security Council unanimously welcomed the serious and credible Moroccan efforts to produce an autonomy plan for Western Sahara. |
Приняв резолюции 1754 и 1783, Совет Безопасности единогласно поддержал серьезные и заслуживающие доверия усилия Марокко по подготовке плана автономии для Западной Сахары. |
The Commission unanimously adopts recommendations for the protection of the marine environment, which the Governments of the contracting parties must act on within their respective national programmes and legislation. |
Комиссия единогласно принимает рекомендации по защите морской среды, которые правительства договаривающихся сторон обязаны выполнять в рамках своих соответствующих национальных программ и законодательства. |
The attitude and the activities of North Korea in the area of nuclear proliferation recently led the Security Council unanimously to adopt its resolution 1695. |
Позиция Северной Кореи и мероприятия, которые она проводит в области ядерного распространения, недавно побудили Совет Безопасности единогласно принять резолюцию 1695. |
On 21 April 2003, the Assembly of States Parties, meeting in its second resumed first session, unanimously elected Luis Moreno-Ocampo as Prosecutor of the Court. |
21 апреля 2003 года Ассамблея государств-участников в ходе второй части своей возобновленной первой сессии единогласно избрала Прокурором Суда Луиса Морено-Окампо. |
The presidential statement, supported unanimously by the Council, reflects the political will for common action against terrorism in all its forms and manifestations. |
В заявлении Председателя, которое было единогласно поддержано членами Совета, отражена политическая воля к принятию общих мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Success in that area will be an important parameter in the implementation of the Millennium Declaration objectives of September 2000, whereby the General Assembly unanimously supported NEPAD. |
Успех в этой области будет важным фактором осуществления целей Декларации тысячелетия от сентября 2000 года, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея единогласно поддерживает НЕПАД. |
In December 1993 Member States decided unanimously, here in the General Assembly, to review and reform the membership of the Security Council. |
В декабре 1993 года государства-члены здесь, в Генеральной Ассамблее, единогласно приняли решение провести обзор и реформу членского состава Совета Безопасности. |
In this instance, they agreed that the Rules may be revised provided that the revision is approved unanimously by any appropriate means, including written confirmation. |
Так, они приняли решение о том, что правила могут быть пересмотрены в том случае, если такой пересмотр единогласно одобрен судьями любым приемлемым способом, включая письменное подтверждение. |
To its credit, the Council acted swiftly and unanimously to authorize the dispatch of the International Force in East Timor to restore law and order. |
Совет действовал быстро и единодушно, что делает ему честь, и единогласно одобрил развертывание Международных сил в Восточном Тиморе для восстановления там правопорядка. |
It was also the first time that representatives of more than 50 States unanimously agreed to have an effective tool to combat transnational organized crime in its most dangerous transnational dimension. |
Также впервые представители более 50 государств единогласно согласились разработать эффективный инструмент для борьбы с транснациональной организованной преступностью в ее самом опасном транснациональном измерении. |
In a follow-up assessment conducted 6 months after the programme all participants unanimously agreed that the programme was very beneficial for their everyday work showing a clear interest in further training. |
В ходе проведенной через шесть месяцев после завершения программы оценки ее результатов все участники единогласно согласились с тем, что программа была очень полезной для их повседневной работы, и проявили живой интерес к дальнейшему обучению. |
Therefore it is only logical that the Council has unanimously voted for this resolution, which constitutes an important landmark in the fight against terrorism. |
Поэтому вполне логично, что Совет единогласно проголосовал за эту резолюцию, которая является важной вехой в борьбе с терроризмом. |
Representatives of political parties in the National Assembly almost unanimously rejected the Special Envoy's settlement proposal for Kosovo and favoured a "supervised autonomy" and the continuation of talks. |
Представители политических партий в Народной скупщине почти единогласно отвергли предложение Специального посланника об урегулировании в Косово и выступили в поддержку «контролируемой автономии» и продолжения переговоров. |
The latter had unanimously identified the perpetrators of the massacres and at no time indicated any failure to act on the part of the security forces. |
Потерпевшие единогласно называли авторов резни и ни разу не упоминали о вине служб безопасности. |
The Committee held a meeting on 30 March 2000, at which it unanimously elected Mr. Masaki ARAI (Japan) as Chairman of the Credentials Committee. |
30 марта 2000 года Комитет провел заседание, на котором единогласно избрал г-на Масаки АРАИ (Япония) Председателем Комитета по проверке полномочий. |
The representatives of the Contracting Parties, present and voting, re-elected unanimously Mrs. S. Meyerson as Chairperson for the GRSP sessions scheduled for the year 2008. |
Присутствующие и участвующие в голосовании представители договаривающихся сторон единогласно переизбрали г-жу С. Мейерсон Председателем сессий GRSP, запланированных на 2008 год. |
The latter unanimously expressed great appreciation for the achievements of ECSL in the space law sector and manifested interest in such a partnership. |
Представители частного сектора единогласно дали высокую оценку достижениям ЕЦКП в области космического права и выразили заинтересованность в подобном партнерстве. |
Acting on the recommendation of the Committee, the Tribunal unanimously approved the Financial Regulations of the Tribunal on 8 October 1998. |
Следуя рекомендации Комитета, 8 октября 1998 года Трибунал единогласно утвердил свои Финансовые положения. |
Mr. Gadio (Senegal) (spoke in French): The General Assembly has unanimously chosen you, Sir, to guide our debates. |
Г-н Гадио (Сенегал) (говорит по - французски): Г-н Председатель, Генеральная Ассамблеи единогласно избрала Вас на этот высокий пост по руководству нашими прениями. |