But, more than that, you will have endorsed unanimously the collective wish of the African continent. |
И, более того, вы окажете единодушную поддержку коллективной воле Африканского континента. |
The goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines should be unanimously supported. We must then develop an effective approach to achieving it as soon as is humanly possible. |
Необходимо обеспечить единодушную поддержку цели окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Затем нам необходимо будет разработать эффективные пути достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки. |
He was unanimously supported for this position because of his excellent qualities; and his election is also a tribute to his country, Guyana. |
Он получил единодушную поддержку при избрании на этот пост благодаря его прекрасным качествам; и факт его избрания также означает дань уважения к его стране Гайане. |
The Commission expressed its gratitude for the generosity of the Government of Mauritius in offering to act as host for such an event, and that proposal was unanimously supported. |
Комиссия выразила свою признательность правительству Маврикия за его щедрое предложение выступить принимающей стороной этого мероприятия, и это предложение получило единодушную поддержку. |
That approach had in fact been unanimously approved in the 2005 World Summit Outcome; the Special Committee must heed the Summit's call to pursue its work on sanctions with vigour. |
Такой подход фактически нашел единодушную поддержку в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в связи с чем Специальный комитет должен энергично продолжать свою работу по вопросу о санкциях, внимательно учитывая ее рекомендации. |
In view of the fact that the draft resolution has no additional financial implications, I am confident that it will be approved unanimously by the membership of this body. |
Учитывая, что проект резолюции не влечет за собой никаких дополнительных финансовых последствий, я уверен в том, что он получит единодушную поддержку членов этого органа. |
He hoped that the draft resolution which the Russian Federation, together with the other countries concerned, would submit on the question would be unanimously supported, as in the previous year. |
Оратор выражает надежду на то, что принятие резолюции, проект которой российская делегация совместно с заинтересованными странами намерена внести по данному вопросу, как и в прошлом году, получит единодушную поддержку. |
Under the leadership of President Amadou Toumani Touré, our country continues every day to consolidate its model of democracy, which has been unanimously hailed in Africa and throughout the world. |
Под руководством президента Амаду Тумани Туре наша страна продолжает каждодневно прилагать усилия в целях укрепления своей модели демократии, которая нашла единодушную поддержку в Африке и во всем мире. |
The conference produced the unanimously supported Airlie Declaration, in which all participants agreed that building democracy in Kosovo was of the highest priority and that free elections were a key element in the process. |
На конференции была выработана получившая единодушную поддержку Эрлийская декларация, в которой все участники согласились с тем, что самой главной задачей является укрепление демократии в Косово и что одним из основных элементов этого процесса являются свободные выборы. |
Similarly, Norway commends the 15 members of the Security Council for reacting swiftly, unanimously and with precision, in adopting Saturday's landmark resolution 1970 (2011) in response to the madness perpetrated by the Al-Qadhafi regime. |
Норвегия также воздает должное 15 членам Совета Безопасности за оперативную, единодушную и четкую реакцию, выразившуюся в принятии исторической субботней резолюции 1970 (2011) в ответ на безумные расправы, совершаемые режимом Каддафи. |
Consultations on Security Council reform have been ongoing for many years, and we call for continued consultations in order to achieve a comprehensive platform, supported unanimously by Member States, for reform of the United Nations and its working methods and decision-making processes. |
Консультации по реформе Совета Безопасности продолжаются уже много лет, и мы призываем продолжать эти консультации с целью достижения всеобъемлющей, опирающейся на единодушную поддержку государств-членов платформы для проведения реформы Организации Объединенных Наций, ее методов работы и процессов принятия решений. |
This could be carefully considered against the fact that the Forum has universal membership and that most of the elements mentioned in the country proposals have already been unanimously agreed on by all member States. |
Такую процедуру следует внимательно изучить с учетом того, что членство в Форуме носит всеобщий характер и что большинство элементов, упоминаемых в предложениях стран, уже получили единодушную поддержку со стороны всех государств-членов. |
It is intolerable that the declarations agreed upon and adopted at the highest level in the North and the South and supported unanimously by the international community are now being disregarded simply because of the changed regime in South Korea. |
Мы считаем недопустимой ситуацию, при которой декларации, согласованные и принятые Севером и Югом на самом высоком уровне и получившие единодушную поддержку международного сообщества, сегодня отвергаются из-за смены режима в Южной Корее. |
For how can we not accept for ourselves what we undertook in support of our neighbour, Burundi, and what was unanimously supported in this Council? |
Ибо как нам не согласиться для самих себя на то, что было предпринято нами в поддержку нашего соседа - Бурунди - и что получило единодушную поддержку Совета? |
The authorities' determination was unanimously approved by Luxemburgers and by aliens in Luxembourg. |
Решительность властей получила единодушную поддержку как люксембуржцев, так и проживающих в стране иностранцев. |
The Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, put forward by the Presidents of Russia and the United States, was unanimously supported by all G8 leaders in their special statement adopted at this year's Summit in July in St. Petersburg. |
В специальном заявлении на Саммите в Санкт-Петербурге в июле этого года единодушную поддержку получила выдвинутая президентами России и США совместная глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма. |
The experts unanimously thanked the authorities of the Niger for their warm welcome and their able direction of the work, and the UNCTAD secretariat for efficiently servicing the meeting. |
Эксперты, принявшие участие в совещании, выразили единодушную признательность властям Нигера за радушный прием и качественную организацию работы, а секретариату ЮНКТАД за успешную подготовку совещания. |
The conclusions set out below were reached unanimously, unless otherwise specified. |
Изложенные ниже выводы получили единодушную поддержку, если в тексте не оговорено иное. |
He thanked all countries and non-governmental organizations for their efforts and their contributions to the work of the Committee, the primary objective of which was to frame a convention with unanimously acceptable wording. |
Представитель Эквадора выражает признательность всем странам и неправительственным организациям за их усилия и вклад в работу Комитета, главная цель которого состоит в разработке конвенции, текст которой получил бы единодушную поддержку. |
The constituent parliament members elected him unanimously. |
И в этот раз депутаты его фракции оказали ему единодушную поддержку. |