Lyonpo Sangay Ngedup, whose demonstrated leadership style is democratic, was unanimously elected as president and leader of the newly constituted People's Democratic Party. | Сангай Нгедуп, который продемонстрировал демократический стиль руководства, был единогласно избран главой недавно созданной Народно-демократической партии. |
The Meeting unanimously elected Ms. Amina Mesdoua as Vice-Chairperson. | Совещание единогласно избрало г-жу Амину Месдуа заместителем Председателя. |
In December 1993 Member States decided unanimously, here in the General Assembly, to review and reform the membership of the Security Council. | В декабре 1993 года государства-члены здесь, в Генеральной Ассамблее, единогласно приняли решение провести обзор и реформу членского состава Совета Безопасности. |
The Contracting Parties to the AGTC Agreement, present and voting, adopted these proposals unanimously as reproduced in annex 2 to this report. | Договаривающиеся стороны Соглашения СЛКП, представители которых присутствовали и участвовали в голосовании, единогласно приняли эти предложения, приводимые в приложении 2 к настоящему докладу. |
After being identified as a candidate by the Search Committee, Mr. Stuart Feder (USA) was unanimously elected Chairman of UN/CEFACT for the two-year term 2005 - 2007. | После предложения кандидатуры г-на Стюарта Федера (США) Комитетом по подбору кандидатуры он был единогласно избран Председателем СЕФАКТ ООН на двухгодичный период 2005-2007 годов. |
The comments from Member States unanimously express reservations concerning this new concept of exceptionally serious war crimes. | Правительства в своих комментариях единодушно выразили оговорки в отношении этого нового понятия исключительно серьезных военных преступлений. |
In a very lengthy reasoned judgement the Court unanimously found, inter alia: | В этом весьма подробно обоснованном решении Суд единодушно пришел к выводу о том, в частности, что: |
With regard to the legal aspect, in its 1996 advisory opinion the International Court of Justice unanimously concluded that: | Что касается правового аспекта, то в 1996 году Международный Суд в своем консультативном заключении единодушно постановил следующее: |
The Administrative Committee unanimously agreed that a new Contracting State should be considered as a Contracting Party to ADN in respect of the application of Article 17 and was therefore to be allowed to participate in the Administrative Committee as a full member during this one month interim period. | Административный комитет единодушно решил, что любое новое договаривающееся государство должно считаться Договаривающейся стороной ВОПОГ в отношении применения статьи 17 и поэтому должно допускаться к участию в работе Административного комитета в качестве полноправного члена в течение указанного одномесячного промежуточного периода. |
The experts unanimously expressed their appreciation to the Governments of Austria and Spain for their support the work of the UNECE PAU and the European Centre for Social Welfare Policy and Research, Vienna. | Эксперты единодушно выразили свою признательности правительству Австрии и Испании за поддержку, которую они оказывают работе ГДН ЕЭК ООН и Европейского центра по политике и исследованиям в области социального обеспечения в Вене. |
It unanimously decided to recommend to the plenary that a violation be found in the case. | Она приняла единогласное решение рекомендовать пленарному заседанию найти нарушения в данном деле. |
Despite the obligation to start my letter with reference to those disturbing and unfortunate incidents in my country, I must not pass without extending my gratitude to you and the members of the Security Council for unanimously adopting your resolution 865 (1993). | Хотя я обязана начать свое письмо с упоминания этих тревожных и трагических инцидентов, происшедших в моей стране, я не могу не выразить Вам и членам Совета Безопасности признательности за единогласное принятие резолюции 865 (1993). |
Algeria reiterates its appeal to the United States to lift the blockade, which has constantly been rejected by an increasing number of countries year after year, to the point where today it is nearly unanimously denounced. | Алжир вновь обращается к Соединенным Штатам с призывом снять блокаду, постоянные протесты против которой год за годом исходят от все большего числа государств, и сегодня она получила практически единогласное осуждение. |
In the end the tribunal, including the member of the tribunal who was nominated by Eritrea, decided unanimously that the Island belongs to Yemen; | В конечном счете трибунал, включая и того члена трибунала, который был назначен Эритреей, принял единогласное решение о том, что этот остров принадлежит Йемену; |
In recognition of his contribution he was unanimously elected as president of Leningrad medal club, created in 1990. | Признанием его заслуг стало единогласное избрание Королюка первым президентом Клуба медальеров Ленинграда, учреждённого на II Ленинградской медалерной выставке в 1990 году. |
IATTC meetings may be attended by intergovernmental organizations and NGOs if agreed unanimously by the Commission. | Межправительственные и неправительственные организации могут присутствовать на совещаниях ИАТТК, если на это имеется ее единодушное согласие. |
The two draft regional project proposals on organized transnational crime and on corruption were unanimously welcomed. | З. Предложения по этим двум предлагаемым региональным проектам, касающимся организованной транснациональной преступности и коррупции, получили единодушное одобрение. |
Five years have elapsed since Rio, when the world unanimously decided to devise a responsible way of relating environment to development. | Прошло пять лет с тех пор, как в Рио человечество приняло единодушное решение изыскать надежный способ увязать между собой охрану окружающей среды и развитие. |
These outrageous actions, which have been unanimously condemned by the international community, were exacerbated by the proclamation of a pseudo-independence of the island of Anjouan. | Эти возмутительные действия, получившие единодушное осуждение со стороны международного сообщества, усугубились в результате провозглашения псевдонезависимости острова Анжуан. |
(b) The phenomenon of globalization was discussed, and the hegemony of one particular culture was unanimously condemned; | Ь) анализ явления глобализации подтвердил единодушное осуждение господства какой-либо одной культуры; |
He was unanimously supported for this position because of his excellent qualities; and his election is also a tribute to his country, Guyana. | Он получил единодушную поддержку при избрании на этот пост благодаря его прекрасным качествам; и факт его избрания также означает дань уважения к его стране Гайане. |
It is intolerable that the declarations agreed upon and adopted at the highest level in the North and the South and supported unanimously by the international community are now being disregarded simply because of the changed regime in South Korea. | Мы считаем недопустимой ситуацию, при которой декларации, согласованные и принятые Севером и Югом на самом высоком уровне и получившие единодушную поддержку международного сообщества, сегодня отвергаются из-за смены режима в Южной Корее. |
For how can we not accept for ourselves what we undertook in support of our neighbour, Burundi, and what was unanimously supported in this Council? | Ибо как нам не согласиться для самих себя на то, что было предпринято нами в поддержку нашего соседа - Бурунди - и что получило единодушную поддержку Совета? |
The experts unanimously thanked the authorities of the Niger for their warm welcome and their able direction of the work, and the UNCTAD secretariat for efficiently servicing the meeting. | Эксперты, принявшие участие в совещании, выразили единодушную признательность властям Нигера за радушный прием и качественную организацию работы, а секретариату ЮНКТАД за успешную подготовку совещания. |
He thanked all countries and non-governmental organizations for their efforts and their contributions to the work of the Committee, the primary objective of which was to frame a convention with unanimously acceptable wording. | Представитель Эквадора выражает признательность всем странам и неправительственным организациям за их усилия и вклад в работу Комитета, главная цель которого состоит в разработке конвенции, текст которой получил бы единодушную поддержку. |
After the review of the available results, the international experts judged, unanimously, that the analytical results were valid. | После повторного рассмотрения полученных результатов международные эксперты пришли к единодушному мнению о том, что результаты анализа правильные. |
The Working Group unanimously agreed that the definitions could vary from one Appendix to another. | По единодушному мнению рабочей группы, определения могут варьироваться в зависимости от добавления. |
After two years of negotiations, the Committee, at its fifth session, held at Brussels in March 1998, unanimously agreed on the text of a convention. | После двух лет переговоров Комитет на своей пятой сессии, состоявшейся в марте 1998 года в Брюсселе, пришел к единодушному согласию в отношении текста конвенции. |
That aspiration has today been realized through a unanimous decision of the General Assembly following a recommendation unanimously arrived at in the Security Council. | Эти устремления сегодня осуществились благодаря единодушному решению Генеральной Ассамблеи, которое последовало после рекомендации, единодушно вынесенной Советом Безопасности. |
The Supreme Court unanimously agreed there had been discrimination but that addressing the fiscal crisis was a pressing and substantial objective and that the measure was done to avert a serious financial crisis which justified the infringement of section 15. | Судьи Верховного суда пришли к единодушному мнению о том, что, хотя дискриминация действительно имела место, выход из финансового кризиса является неотложной и существенно важной целью и что мера, принятая в нарушение раздела 15, была обоснована необходимостью избежать серьезного финансового кризиса. |
They were not unanimously accepted, and the work of creating an acceptable model treaty was taken over by the OECD and the United Nations. | Добиться единодушного признания этих конвенций не удалось, и работа по созданию приемлемого типового договора была продолжена ОЭСР и Организацией Объединенных Наций. |
Such frantic attempts at deception in order to evade punishment deserve to be unanimously condemned by all members of the Committee, and deserve as well to end in humiliating defeat. | Такие отчаянные попытки обмана в целях избежания наказания заслуживают единодушного осуждения со стороны всех членов Комитета и должны закончиться унизительным поражением. |
The first one could establish the principle that a late reservation must be accepted unanimously, while the second would explain the consequences of an objection to such a reservation. | Первый мог бы выражать принцип в отношении требования единодушного согласия с последующими оговорками, в то время как второй разъяснял бы последствия возражения против такой оговорки. |
No member of the Appeals Tribunal can be dismissed by the General Assembly unless the other members unanimously agree that he or she is unsuited for further service. | Ни один из членов Апелляционного трибунала не может быть освобожден от должности Генеральной Ассамблеей, кроме как в случае единодушного согласия остальных членов с его непригодностью к дальнейшей работе. |
Since members of the Council could not unanimously agree on the issue, it was decided to formally continue consultations. | Поскольку члены Совета не достигли единодушного согласия по этому вопросу, было решено продолжить консультации на официальной основе. |
The proposed wording changes were unanimously voted into the Working Paper in June 2008. | Предлагаемая формулировка была изменена после единогласного голосования в июне 2008. |
We are pleased that the Court has finally silenced the old disagreements on whether the Court should exercise its jurisdiction by unanimously affirming its right to intervene on this matter. | Нам приятно, что Суд, наконец, преодолел давние разногласия относительно его правомочности осуществить свою юрисдикцию посредством единогласного подтверждения своего права выступить посредником в данном вопросе. |
We are convinced that the General Assembly will continue to support our efforts to strengthen democratic institutions and to guarantee greater respect for human rights by unanimously adopting the draft resolution now before it. | Мы убеждены в том, что Генеральная Ассамблея будет и впредь поддерживать наши усилия по укреплению демократических институтов и гарантировать большее уважение к правам человека на основе единогласного принятия проекта резолюции, который находится сейчас на нашем рассмотрении. |
My first comment is that we believe that, since Security Council resolution 1244 has been unanimously accepted by all parties to the conflict, its implementation must be total and swift. | Мое первое замечание касается того, что, по нашему мнению, после единогласного принятия всеми сторонами в конфликте резолюции 1244 Совета Безопасности ее осуществление должно носить всесторонний и оперативный характер. |
However, the period begins not with the notification of the reservation but as of the time the late formulation of the reservation is unanimously accepted, since, under guideline 2.3.1, only in that case can it be considered to have been established. | Однако его течение начинается не с момента получения уведомления об оговорке, а с момента единогласного принятия последующего формулирования оговорки, так как в силу руководящего положения 2.3.1 только с этого момента она может считаться вступившей в действие. |
These proposals were not, however, unanimously welcomed by the members of the Malian political class, some of whom disagree with the composition of the organizing committee and the Government's plans for the national dialogue process. | Однако эти предложения не получили единодушной поддержки у членов малийского политического класса, часть которого не согласна с составом организационного комитета и планами правительства в отношении процесса национального диалога. |
I can now say that the ad hoc working group mechanism has been unanimously accepted, while the mandate, for its part, requires some further consultations. | Сегодня я могу сказать, что механизм специальной рабочей группы пользуется единодушной поддержкой и остается лишь провести кое-какие дополнительные консультации для согласования мандата. |
Moreover, it was noted that the establishment of such bodies by the Security Council, a political organ, was not unanimously supported for constitutional reasons and considerations of strict adherence to the law. | Кроме того, отмечалось, что учреждение подобных органов Советом Безопасности, политическим органом, не находит единодушной поддержки по конституционным соображениям и соображениям необходимости строго придерживаться правовых требований. |
We believe that the draft resolution on multilingualism is a serious step forward towards achieving those important ends of our Organization, and Russia, as a co-sponsor, calls on Member States to support it unanimously. | Мы полагаем, что представленный сегодня на суд государств-членов проект резолюции о многоязычии представляет собой еще один серьезный шаг на пути достижения этих важных целей Организации, и Россия, будучи одним из соавторов этой резолюции, призывает государства-члены к его единодушной поддержке. |
We can wholeheartedly - this time unanimously, I did not hear any views to the contrary - inform the Secretary-General of the United Nations that there is unanimous support for his meeting. | Мы можем чистосердечно - и на этот раз единогласно, поскольку я не слышал никаких возражений - информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о единодушной поддержке созываемого им совещания. |
The Mission's efforts to build consensus within the Council of Representatives on the election law led to the law being passed unanimously on 24 September. | Усилия Миссии, направленные на достижение консенсуса среди членов советов представителей по закону о выборах, способствовали единогласному принятию этого закона 24 сентября. |
Following extensive enquiry, members of the Joint Investigation Team have unanimously agreed that the 10 October 1999 Motaain incident occurred in the following sequence (all timings are Dili local time): | После подробного расследования члены группы по совместному расследованию пришли к единогласному выводу о том, что инцидент в Мота-айне произошел 10 октября 1999 года в нижеизложенной последовательности (везде указано местное дилийское время): |
After examining issues raised by some members of the Commission, the Committee unanimously concluded that, at the current stage, no further amendments to annex II to the Rules of Procedure were necessary. | Рассмотрев вопросы, поднятые некоторыми членами Комиссии, комитет пришел к единогласному заключению о том, что на нынешнем этапе нет необходимости в каких-либо дополнительных поправках к приложению II к Правилам процедуры. |
The bill, HB202, passed the Utah House by a margin of 67-to-5 on February 1, 2011, and unanimously passed the Utah State Senate on February 17. | 1 февраля 2011 года законопроект прошёл через палату представителей штата Юта с результатом 67 голосов к 5 и согласно единогласному решению депутатов прошёл через Сенат штата Юта 17 февраля. |
Everyone unanimously, everyone! | Все в один голос, все! |
We unanimously state that our countries are serious when dealing with the human rights of persons with disabilities. | Мы в один голос заявляем о том, что наши страны серьезно относятся к гуманитарным правам инвалидов. |
States participating in the 1993 World Conference on Human Rights had proclaimed unanimously in the Vienna Programme of Action that the fight against discrimination extended to all its manifestations. | Государства - участники Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, в Программе действий в один голос провозгласили, что борьба против дискриминации охватывает все ее проявления. |
It was also unanimously agreed that there was a need for a new North/South global partnership to address the environmental challenges of the new century. | Все также в один голос заявили, что необходимо создание новых глобальных партнерских связей Север-Юг для выполнения природоохранных задач, стоящих в новом столетии. |
During a meeting organized by the authorities in Kaduqli, in response to a question from an official, our interlocutors maintained categorically and unanimously that there was no intolerance or discrimination in the Sudan, notwithstanding any evidence to the contrary. | На встрече, организованной властями в Кадугли, в ответ на вопрос представителя властей присутствующие в один голос категорически утверждали, что в Судане отсутствуют проявления нетерпимости и дискриминации, хотя имеется целый ряд свидетельств и фактов, которые, как представляется, говорят об обратном. |
We are unanimously of the view that mankind's cultural diversity is an essential prerequisite for the maintenance of alternative paths to the further development of mankind. | Мы единодушны в мнении о том, что культурное многообразие человечества есть необходимое условие сохранения альтернативности путей его дальнейшего развития. |
If we unanimously agree that might is not right in one part of the world, we should apply the same principle in any other part of the world. | Если мы единодушны в том, что применение силы не оправдано в одном регионе мира, то мы должны применять тот же принцип к любой другой части мира. |
Respondents unanimously reported that the training improved their knowledge of the Fund and more than three quarters reported that their knowledge had considerably improved. | Респонденты были единодушны в том, что подобная подготовка расширяет их представление о деятельности Фонда, а более 75 процентов участников сообщили о том, что им удалось значительно расширить свой кругозор. |
The peoples of the Americas unanimously view their multi-ethnic, multicultural composition as positive and as contributing to human coexistence, the promotion of human rights, the building of cultures of peace and mutual respect, and the consolidation of democratic political systems; | Народы стран Американского континента единодушны в мнении о том, что его многоэтнический и многокультурный уклад носит позитивный характер и является вкладом в гармоничное сосуществование людей, поощрение прав человека, формирование культуры мира и взаимного уважения, а также консолидацию демократических политических систем; |
Jurists who have studied derogation agree unanimously that, as a minimum, the four rights which are non-derogable under the International Covenant, the European Convention and the American Convention also are non-derogable under customary law. | Юристы, занимающиеся изучением вопроса об отступлении, единодушны в своем мнении о том, что как минимум четыре права, отступления от которых не допускаются по Международному пакту, Европейской конвенции и Американской конвенции, не допускают и отступления по обычному праву 35/. |
The Assembly has unanimously decided to entrust to you, Sir, the conduct of this the forty-eighth session. | Ассамблея единодушным решением постановила доверить руководство работой нынешней, сорок восьмой, сессии Вам, г-н Председатель. |
Indeed, his role in seeking resolution to numerous crisis and conflict situations on the continent is unanimously acknowledged, as many speakers have justly recalled today. | Как справедливо напомнили сегодня многие ораторы, его роль в поисках решений по преодолению многочисленных кризисов и конфликтных ситуаций на континенте пользуется единодушным признанием. |
They unanimously launched an urgent appeal to the United Nations to speed up the withdrawal process in order to enable the Congolese to work to rebuild their country. | Они обратились к Организации Объединенных Наций с единодушным призывом ускорить процесс этого вывода, с тем чтобы конголезцы могли приступить к восстановлению своей страны. |
We very much agree with the view that has been expressed - unanimously expressed, I think - that the Peace Monitoring Group has a vital role to play until the peace process is firmly bedded in. | Мы вполне согласны с мнением, которое, по-моему, было единодушным, о том, что Группа по наблюдению за установлением мира призвана играть весьма важную роль вплоть до прочного утверждения мирного процесса. |
During this crucial moment in the history of the United Nations, we all wish to see the Security Council effective and unanimously respected for its integrity. | В этот важный момент в истории Организации Объединенных Наций мы все хотели бы видеть Совет Безопасности эффективным и пользующимся единодушным уважением за его принципиальность. |
The coup was unanimously condemned by the Security Council, ECOWAS and the African Union. | С единогласным осуждением этого государственного переворота выступили Совет Безопасности ООН, ЭКОВАС и АС. |
By unanimously adopting resolution 1809, the Council demonstrated a strong determination to elevate its partnership with the African Union to a higher level. | Единогласным принятием резолюции 1809 Совет продемонстрировал твердую приверженность усилиям с целью поднять на более высокий уровень партнерские отношения с Африканским союзом. |
In May 2011, Mr. Katzav appealed against his conviction and sentence and on November 10, 2011, the Supreme Court unanimously rejected his appeal. | В мае 2011 года г-н Кацав обжаловал свой обвинительный приговор; 10 ноября 2011 года Верховный суд единогласным решением отклонил его жалобу. |
In the face of Taylor's superior organization, Auditor Stone announced that he desired to see a united party and moved that Taylor be nominated unanimously; Judge Pratt seconded the motion. | Учитывая образцовую организацию кампании Тейлора, Сэм Стоун объявил, что желает видеть единую, а не расколотую партию, предложив выдвинуть Тейлора единогласным решением; судья Пратт поддержал это предложение. |
Chamberlain read aloud this letter to the meeting and he later wrote that Bright's "announcement that he intended to vote against the Second Reading undoubtedly affected the decision" and that the meeting ended by unanimously agreeing to vote against the Bill. | Позже он написал Брайту, что «объявление о том, что он намеревается проголосовать против во втором чтении, несомненно, повлияло на решение», и что собрание закончилось единогласным соглашением проголосовать против этого законопроекта. |