Amendment approved unanimously by the Legislature of the State of Oaxaca on 23 April 2008. |
Решение о внесении изменений в Конституцию штата Оахака принято единогласно законодательным собранием штата 23 апреля 2008 года. |
The representative of Senegal stated that at the current point, since the non-governmental organization was challenging the Committee by refusing categorically to respond to the questionnaire sent unanimously by the Committee, it would not be possible to grant consultative status. |
Представитель Сенегала заявил, что, поскольку данная неправительственная организация не считается с Комитетом, категорически отказываясь отвечать на вопросник, решение о направлении которого было единогласно принято его членами, то в настоящий момент предоставление ей консультативного статуса невозможно. |
The participants in the intersessional conference unanimously endorsed the establishment of an international partnership for expanding the waste management services of local authorities, to be launched during the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development, in May 2011 (see annex). |
Участники межсессионной конференции единогласно одобрили учреждение международного партнерства в интересах расширения услуг местных властей по утилизации отходов на девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в мае 2011 года (см. приложение). |
Complying with new Spanish regulations, its General Assembly, meeting in Barcelona in June 2007, unanimously approved minor amendments to the IASP constitution. |
Генеральная Ассамблея Ассоциации на своем заседании в Барселоне в июне 2007 года единогласно утвердила незначительные поправки в устав Ассоциации во исполнение новых испанских постановлений. |
On 10 March 2011, the Parliament unanimously passed the Persons with Disabilities Act, which provides for the establishment of a national commission for persons with disabilities. |
10 марта 2011 года парламент единогласно принял Закон об инвалидах, которым предусматривается учреждение национальной комиссии по делам инвалидов. |
On 11 January 2011 the state congress unanimously approved the new Code of Criminal Procedure of the state of Puebla. |
11 января 2011 года Законодательное собрание штата единогласно приняло новый Уголовно-процессуальный кодекс штата Пуэбла. |
The Council did so, unanimously "welcoming" the Framework in its resolution 8/7 and providing, thereby, the authoritative focal point that had been missing. |
Совет единогласно поддержал эту рекомендацию, "приветствовав" рамки в своей резолюции 8/7, и тем самым учредил отсутствовавший ранее авторитетный координационный механизм. |
The opposition political parties unanimously denounced Forces Nouvelles announced that they did not wish to apply the measure in the northern part of the country. |
Оппозиционные партии единогласно осудили эту меру. "Новые силы" объявили о том, что не будут соблюдать ее на севере страны. |
On 17 May, the Council extended until 19 February 2012 the mandate of the Panel of Experts appointed to monitor the arms embargo and sanctions on those who impede peace in the Sudan by unanimously adopting resolution 1982 (2011). |
17 мая Совет единогласно принял резолюцию 1982 (2011), в которой он продлил до 19 февраля 2012 года мандат Группы экспертов, учрежденной для осуществления контроля за соблюдением эмбарго на поставки оружия и санкций в отношении тех, кто препятствует установлению мира в Судане. |
I call on all States to support this important declaration, which I am convinced the General Assembly will adopt - hopefully, unanimously - later this autumn. |
Я призываю все государства поддержать эту важную декларацию, которую, я убежден, Генеральная Ассамблея примет - надеюсь, единогласно - в конце этой осени. |
Reviewing this decision on appeal, and citing article 73 CISG, the Supreme Court (Hjesteret) unanimously affirmed that the seller had been entitled to avoid. |
Пересматривая данное решение на основании апелляции, Верховный суд, сославшись на статью 73 КМКПТ, единогласно подтвердил, что продавец имел право на расторжение договора. |
On that occasion, it was unanimously acknowledged that the provisions were necessary because those systems, which were mounted on petroleum tanks, were already widely used. |
В данном случае было единогласно решено, что эти положения необходимы, так как эти системы, которые монтируются на цистерны для перевозки нефтепродуктов, уже широко распространены. |
Mr. T. Onoda (Japan) and Mr. K. Simon (United States of America) were unanimously elected vice-Chairmen for 2010. |
Заместителями Председателя на 2010 год были единогласно избраны г-н Т. Онода (Япония) и г-н К. Саймон (Соединенные Штаты Америки). |
This explains why only five months later, on 30 November 2005, the HLCM unanimously approved the following recommendations: |
Это объясняет, почему лишь пять месяцев спустя, 30 ноября 2005 года, КВУУ единогласно одобрил следующие рекомендации: |
She noted that it is up to Liberians to find resolution models. On 15 September, by resolution 1885 (2009), the Council unanimously approved the extension of the UNMIL mandate for one year. |
Она отметила, что либерийцам следует изыскать подходы к урегулированию конфликта. 15 сентября в соответствии с резолюцией 1885 (2009) Совет единогласно утвердил продление срока действия мандата МООНЛ на один год. |
We can wholeheartedly - this time unanimously, I did not hear any views to the contrary - inform the Secretary-General of the United Nations that there is unanimous support for his meeting. |
Мы можем чистосердечно - и на этот раз единогласно, поскольку я не слышал никаких возражений - информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о единодушной поддержке созываемого им совещания. |
On 12 June 2012, the Parliament (in a joint session of the two chambers) unanimously endorsed NAS by political declaration and the implementation of the Strategy has been initiated. |
Парламент 12 июня 2012 года (на совместном заседании обеих палат) политической декларацией единогласно одобрил НСК, и ее осуществление было начато. |
It was unanimously recommended that a Barbados Human Rights Advisory Committee (HRAC), comprising the members of the delegation be established to oversee the establishment of the NHRI. |
Была единогласно принята рекомендация об учреждении консультативного комитета по правам человека (ККПЧ), состоящего из членов делегации, для осуществления надзора за созданием НУПЧ. |
With that election, which honours your country, the Group of Eastern European States and the members of this Assembly have unanimously recognized, Sir, your eminent competence and your perfect knowledge of the Organization. |
Г-н Председатель, этим избранием, которое является честью для Вашей страны, Группа восточноевропейских государств и члены этой Ассамблеи единогласно признали Ваши обширные знания, касающиеся деятельности Организации, и высокий уровень профессионализма. |
Participants stressed the need for greater liaison between the various groups to avoid duplication of efforts and unanimously agreed to establish a coordination committee to explore the potential of women's groups to play a more central role in the consolidation of peace and democracy in the country. |
Участники подчеркнули необходимость расширения контактов между различными группами с целью исключения дублирования усилий и единогласно высказались за создание координационного комитета для изучения потенциальной возможности повышения роли женских организаций в укреплении мира и демократии в стране. |
By unanimously adopting the Global Counter-Terrorism Strategy on 8 September 2006, States Members of the United Nations resolutely committed themselves to do their utmost to combat terrorism in all its forms and manifestations. |
Единогласно приняв 8 сентября 2006 года Глобальную контртеррористическую стратегию, государства-члены Организации Объединенных Наций твердо обязались сделать все для того, чтобы вести борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
Mr. I. Yarnold (United Kingdom) and Mr. M. Shima (Japan) were unanimously re-elected vice-Chairmen for 2008. |
Г-н И. Ярнолд (Соединенное Королевство) и г-н М. Шима (Япония) были единогласно переизбраны заместителями Председателя на 2008 год. |
In compliance with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which the General Assembly unanimously passed on 8 September 2006, Albania continues to be a stability factor in the region and beyond through its moderating and constructive policy. |
В соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией, которую Генеральная Ассамблея единогласно приняла 8 сентября 2006 года, Албания по-прежнему является фактором стабильности в регионе и за его пределами, играя сдерживающую и конструктивную роль. |
Given that the assembled Heads of State and Government unanimously affirmed the responsibility to protect in 2005, the General Assembly should, in my view, look forward to ways in which the United Nations can best help to ensure the fulfilment of the commitments made. |
Поскольку в 2005 году собравшиеся на Саммит главы государств и правительств единогласно подтвердили обязанность защищать население, Генеральная Ассамблея должна, по моему мнению, рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может лучше всего обеспечить выполнение этих обещаний. |
Through the Family Status Code, approved unanimously by parliament, Morocco has provided for the position and protected the rights of women, children and the family. |
С принятием единогласно утвержденного парламентом Семейного кодекса в Марокко укрепились позиции и были защищены права женщин, детей и семьи. |