Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единогласно

Примеры в контексте "Unanimously - Единогласно"

Примеры: Unanimously - Единогласно
On this latter point, it could nevertheless be asked whether it would be advisable to indicate in the Guide to Practice that such a possibility must be expressly provided for in the treaty or unanimously accepted by the parties. Что касается этого последнего момента, то здесь можно было бы задать вопрос, не лучше было бы указать в Руководстве по практике, что такая возможность должна быть прямо предусмотрена в договоре или единогласно принята государствами.
At the coordination meeting, it was unanimously agreed to admit Guyana as the fifty-sixth State member of the Organization of the Islamic Conference and to permit Thailand to participate as an observer. В ходе координационного совещания Гайана была единогласно принята в члены ОИК в качестве пятьдесят шестого государства-члена, а Таиланд получил возможность участия в ее работе в качестве наблюдателя.
Many delegations supported its retention, especially in view of the fact that the text was reproduced from the Organized Crime Convention and had been approved unanimously in that Convention. Многие делегации высказались в поддержку его сохранения, особенно с учетом того факта, что этот текст взят из Конвенции против организованной преступности и был единогласно одобрен в этой Конвенции.
The Beijing Platform for Action was agreed to by 180 United Nations Member States; as of August 2003,174 Member States are parties to CEDAW, and the 15 member Security Council unanimously passed resolution 1325 on women, peace and security. Пекинская платформа действий была принята 180 государствами-членами Организации Объединенных Наций; по состоянию на август 2003 года 174 государства-члена являются участниками КЛДОЖ, и 15 членов Совета Безопасности единогласно приняли резолюцию 1325 по вопросу о женщинах, мире и безопасности.
The debate on this subject has now become a hardy annual, which perhaps was not the intent of the membership when the resolution leading to a consideration of this subject was moved unanimously. Прения по этому вопросу превратились в регулярное ежегодное мероприятие, что, вероятно, не входило в намерения членов Ассамблеи, когда они единогласно принимали резолюцию, приведшую к обсуждению данного вопроса.
2.9 On 11 January 2001, the Supreme Court unanimously rejected the author's appeal, finding that there was "ample support" for the Minister to decide that the author was a danger to the security of Canada. 2.9 11 января 2002 года Верховный суд единогласно отклонил апелляцию автора, постановив, что имеются "очевидные обоснования" для принятия министром решения о том, что автор представляет собой угрозу для безопасности Канады.
We will not forget the fact that in resolution 1382, the members unanimously stated their commitment to a comprehensive settlement on the basis of existing Council decisions, including a fine-tuned Security Council resolution 1284. Не будем забывать и о том, что в резолюции 1382 члены Совета Безопасности единогласно выразили свою приверженность всеобъемлющему урегулированию на основе имеющихся решений Совета, включая уточнение резолюции 1284.
Turning now to the question of development, we believe that the Millennium Declaration marked a turning point in carrying out the mission unanimously entrusted to the United Nations in the area of sustainable development. Что касается проблемы развития, то мы считаем, что Декларация тысячелетия стала поворотной точкой в выполнении миссии в области устойчивого развития, которая была единогласно возложена на Организацию Объединенных Наций.
The Meeting unanimously elected H.E. Mr. Raff Bukun-Olu Wole Onemola (Nigeria) and H.E. Mr. Ferit Hoxha (Albania) as Vice-Chairs. Совещание единогласно избрало заместителями Председателя Его Превосходительство г-на Раффа Букун-олу Воле Онемолу (Нигерия) и Его Превосходительство г-на Ферита Ходжу (Албания).
We consider this approach to be all the more logical and rational in the light of the power, trust and confidence that the President of the General Assembly has placed in him and which we have all unanimously approved. Мы считаем этот подход самым логичным и рациональным в свете предоставленных ему Председателем Генеральной Ассамблеи полномочий и доверия, проявляемого им к нему, и единогласно одобряем его работу.
It may decide that the reasons contained in the narrative summary, along with the fact that the Committee agreed unanimously to add the names to the Consolidated List, are enough to satisfy the legal standard. Он может вынести решение о том, что оснований, изложенных в резюме, и того факта, что Комитет единогласно решил включить имена/названия в сводный перечень, достаточно для удовлетворения правовых требований.
After a short discussion, the Working Group unanimously decided to propose the following addition to the Table of 4.3.3.2.5: UN No. После краткого обсуждения члены Рабочей группы единогласно решили предложить добавить в таблицу, приведенную в пункте 4.3.3.2.5, следующую строку:
The Council, on 27 July 2011, extended the mandate of UNOCI until 31 July 2012 by unanimously adopting resolution 2000 (2011). Совет 27 июля 2011 года продлил мандат ОООНКИ до 31 июля 2012 года, единогласно приняв резолюцию 2000 (2011).
In its resolution 8/7, the Human Rights Council unanimously welcomed the protect, respect and remedy framework proposed by the Special Representative and extended his mandate for an additional three years with the task of providing concrete guidance and practical recommendations on its implementation. В своей резолюции 8/7 Совет по правам человека единогласно приветствовал предложенные Специальным представителем рамки для защиты, уважения прав человека и обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты и продлил его мандат на трехлетний срок с целью представления конкретных замечаний и практических рекомендаций по их реализации.
The permanent secretariat of ICAPP was established in Seoul by a decision unanimously taken at the 10th meeting of the Standing Committee in March 2009, and as endorsed at the fifth general assembly in September 2009. Постоянный секретариат МКАПП был учрежден в Сеуле на основании решения, единогласно принятого в марте 2009 года на десятом совещании Постоянного комитета и утвержденного в сентябре 2009 года на пятой генеральной ассамблее.
The proposal to include a definition for LPG in 1.2.1 of RID/ADR was agreed unanimously; a consequential amendment for clarification of the assignment of LPG and the technically pure gases of that group, which are also distributed as such, was adopted as well. Предложение о включении определения СНГ в раздел 1.2.1 МПОГ/ ДОПОГ было принято единогласно; была также принята вытекающая из этого поправка, направленная на уточнение классификации СНГ и технически чистых газов этой группы, которые также распределяются в качестве таковых.
Moreover, according to media reports, on 30 November 2009, the Congress of New Caledonia unanimously endorsed the takeover by the territorial Government of such key sectors as secondary education, private primary education, police and security, and domestic maritime and air transport. Кроме того, согласно сообщениям средств массовой информации, 30 ноября 2009 года Конгресс Новой Каледонии единогласно одобрил передачу территориальному правительству таких ключевых сфер деятельности, как среднее образование, частное начальное образование, полицейские силы и силы безопасности, а также внутренние морские и воздушные перевозки.
Both Bills were passed unanimously on 21 August 2009 by all fifteen members who were present in the House, exceeding the requirement for approval by two thirds of the total number of members (12). Оба законопроекта были приняты единогласно 21 августа 2009 года всеми 15 членами парламента, которые присутствовали на заседании, что превышает требование об одобрении двумя третями от общего числа членов парламента (12 членов).
The meeting, after comments and amendments unanimously endorsed the Chairperson's conclusions and agreed to forward them, together with the report of the meeting, to the Commission on the Status of Women. Участники совещания, высказав замечания и поправки, единогласно одобрили выводы Председателя и приняли решение направить их вместе с докладом о работе совещания Комиссии по положению женщин.
In April 2010, the Parliament unanimously passed the 18th Amendment to the Constitution and closed the loopholes exploited by dictators - thus restoring the original spirit of the 1973 Constitution. В апреле 2010 года парламент единогласно принял восемнадцатую поправку к Конституции, устранив лазейки, которыми воспользовались диктаторы, и возродив истинный дух Конституции 1973 года.
It follows that, wherever unanimity remains the rule, once a State or international organization accedes to the treaty, it may no longer validly object to a reservation that has already been unanimously accepted by the States and international organizations that are parties to the treaty. Отсюда следует, что во всех случаях, где требуется единогласие, государство или международная организация, которые присоединяются к договору, не могут правомерно возражать против оговорки, которая уже была единогласно принята государствами и международными организациями - участниками договора.
Consequently it unanimously agreed to further streamline its activities, emphasizing on high-profile tasks and discontinuing two elements in the programme of work, (a) the development of human settlements statistics and (b) the following of major trends characterizing human settlements development. В результате он единогласно постановил провести дальнейшее совершенствование своей деятельности с уделением основного внимания задачам, имеющим наибольшую значимость, и упразднить два элемента программы работы, а именно: а) разработку статистики населенных пунктов и Ь) отслеживание основных тенденций, характеризующих развитие населенных пунктов.
In unanimously adopting resolution 1244 (1999), the Security Council responded to Milosevic's actions in Kosovo by denying Serbia a role in its governance, placing Kosovo under temporary United Nations administration and envisaging a political process designed to determine Kosovo's future. Единогласно приняв резолюцию 1244 (1999), Совет Безопасности в ответ на действия Милошевича в Косово лишил Сербию управляющей роли в Косово и поместил Косово под временное управление Организации Объединенных Наций, а также предусмотрел политический процесс, предназначенный для определения будущего Косово.
The Parliament in June 2005 unanimously approved the creation of a Petroleum Fund to serve as a repository for all petroleum revenues and preserve the value of East Timor's petroleum wealth for future generations. В июне 2005 года парламент единогласно одобрил создание Нефтяного фонда, куда будут направляться все доходы от добычи нефти; он призван сохранить для будущих поколений капитал, накопленный за счет нефтяных богатств Восточного Тимора.
The requirements to disallow an appeal are strict: The Appeals Court, sitting with three professional judges, may only refuse an appeal if it unanimously determines that the appeal would not succeed. Требования в отношении отказа в обжаловании являются строгими: Апелляционный суд в составе трех профессиональных судей может отказать в разрешении лишь в том случае, если он единогласно решает, что апелляция не будет иметь успеха.