| At its fiftieth session, the Commission unanimously decided to appoint its Vice-Chairman, Eugeniusz Wyzner (Poland), as the Chairman of ACPAQ. | На своей пятидесятой сессии Комиссия единогласно постановила назначить Председателем ККВКМС заместителя Председателя Комиссии Эугенюша Вызнера (Польша). |
| For example, ILO member States had called almost unanimously for a new convention on that issue. | Например, государства - члены МОТ почти единогласно призвали к заключению новой конвенции по этому вопросу. |
| All other aspects of the judgement and opinion were delivered unanimously by the Trial Chamber. | Все остальные аспекты судебного решения и заключения были утверждены Судебной камерой единогласно. |
| The Council acted by unanimously adopting resolution 1060 (1996) on 12 June 1996. | Совет в связи с этим единогласно принял резолюцию 1060 (1996) от 12 июня 1996 года. |
| The Meeting unanimously elected H.E. Mr. Abdallah Baali and Ms. Silvia Espindora as Vice-Chairpersons. | Совещание единогласно избрало заместителями Председателя Его Превосходительство г-на Абдаллу Баали и г-жу Сильвию Эспиндора. |
| We hope that the Assembly will adopt it unanimously. | Мы надеемся на то, что Ассамблея примет его единогласно. |
| We hope that in these circumstances the Security Council would vote unanimously and in so doing fulfil its obligations. | Мы надеемся, что в этих обстоятельствах Совет Безопасности проголосует единогласно и тем самым выполнит свои обязательства. |
| This afternoon, in Cape Town, the Pelindaba Treaty was considered by the National Assembly and was unanimously approved. | Сегодня днем в Кейптауне Пелиндабский договор был рассмотрен Национальной ассамблеей и был единогласно ею одобрен. |
| We unanimously adopt the Beijing Declaration on Commitments for Children in the East Asia and Pacific Region for 2001-2010. | Мы единогласно принимаем Пекинскую декларацию об обязательствах по улучшению положения детей в странах Восточной Азии и Тихоокеанского региона на 2001 - 2010 годы. |
| The committee unanimously agreed that there should not be any legislative measures to support or enhance the parliamentary representation of women. | Комитет единогласно постановил, что нецелесообразно принимать какие-либо законодательные меры для поддержки или укрепления системы представленности женщин в парламенте. |
| Mr. Francesco La Camera was unanimously elected as Chairperson of the Working Group. | Г-н Франческо Ла Камера был единогласно избран Председателем Рабочей группы. |
| I also express our gratitude to all the members of the Security Council for having voted unanimously in favour of the resolution. | Я также хотел бы выразить признательность всем членам Совета Безопасности, единогласно проголосовавшим за эту резолюцию. |
| The Committee unanimously elected H.E. Mr. Pedro Núñez Mosquera, as Vice-Chairman. | Комитет единогласно избрал заместителем Председателя Его Превосходительство г-на Педро Нуньеса Москеру. |
| When the Council voted unanimously to adopt resolution 1540, we demonstrated a common determination to take concrete steps to mitigate that risk. | Когда Совет единогласно проголосовал за принятие резолюции 1540, мы продемонстрировали общую решимость предпринять конкретные шаги по уменьшению этой опасности. |
| It will include all Security Council members and will adopt all its decisions unanimously. | Он будет состоять из всех членов Совета Безопасности и будет принимать все свои решения единогласно. |
| H.E. Ambassador Mohamed-Salah Dembri (Algeria) was unanimously elected to the Chair of the Working Group in February 2000. | В феврале 2000 года Председателем Рабочей группы был единогласно избран Его Превосходительство посол Мохаммед-Салах Дембри (Алжир). |
| At its meeting of 28 March 2001, the Headquarters Committee on Contracts unanimously recommended awarding the contract to the proposed contractor. | На своем совещании 28 марта 2001 года Комитет по контрактам в Центральных учреждениях единогласно рекомендовал заключить такой контракт с выбранным подрядчиком. |
| Both houses of parliament unanimously support our role as host nation. | Обе палаты парламента единогласно поддерживают нашу роль в качестве принимающей страны. |
| The Guinea-Bissau configuration unanimously decided, at that meeting, to declare the country eligible for support from the Peacebuilding Fund. | На этом заседании структура по Гвинее-Бисау единогласно постановила объявить, что страна имеет право на получение помощи из Фонда миростроительства. |
| On 7 November, members of Parliament in Baidoa unanimously voted in favour of amending article 47 of the Transitional Federal Charter. | 7 ноября члены парламента в Байдабо единогласно проголосовали за внесение поправок в статью 47 Переходной федеральной хартии. |
| Conclusion of the Convention was unanimously approved by the two chambers of the Austrian Parliament. | Заключение Конвенции было единогласно одобрено обеими палатами австрийского парламента. |
| The importance of biotechnology and the potentials it offered was unanimously endorsed at the ensuing discussion. | В ходе состоявшейся дискуссии ее участники единогласно поддержали важность биотехнологии и ее возможностей. |
| The Charter was unanimously approved by the 55 national associations of judges represented at the meeting. | Хартия была единогласно принята присутствовавшими на заседании 55 делегатами национальных ассоциаций судей. |
| It was particularly pleasing that the notion of single reports had been unanimously rejected. | Особое удовлетворение вызывает то, что концепция единых докладов была единогласно отвергнута. |
| The Security Council unanimously passed resolution 1595, which established the United Nations International Independent Investigation Commission to examine the crime and to identify the guilty. | Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1595, которая создала Международную независимую комиссию по расследованию для раскрытия преступления и определения виновных. |