The General Assembly unanimously decided at its forty-sixth session to launch the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, with great expectations of change for the better. |
На своей сорок шестой сессии Генеральная Ассамблея единогласно приняла решение о начале осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, очень рассчитывая на улучшение ситуации на континенте. |
Mr. Niasse (Senegal) (interpretation from French): The General Assembly has unanimously chosen you, Mr. President, to guide the work of the fifty-second session. |
Г-н Ньяссе (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Генеральная Ассамблея единогласно выбрала Вас для руководства работой пятьдесят второй сессии. |
On 7 November 2002, accordingly, the Boundary Commission unanimously determined that Ethiopia was in violation: |
Таким образом, 7 ноября 2002 года Комиссия по вопросу о границах единогласно постановила, что Эфиопия является нарушителем: |
On 18 July, by unanimously adopting resolution 1492 (2003), the Council approved the recommendation of the Secretary-General contained in paragraph 68 of his report. |
Единогласно приняв 18 июля резолюцию 1492 (2003), Совет одобрил рекомендацию Генерального секретаря, содержащуюся в пункте 68 его доклада. |
On 13 December 2005, Aloys Simba, who in 1994 was a retired military officer, was unanimously convicted of genocide and crimes against humanity for his role in massacres in Gikongoro Prefecture. |
13 декабря 2005 года Алоис Симба, который в 1994 году был офицером в отставке, был единогласно осужден за геноцид и преступления против человечности в связи с его ролью в массовых расправах в префектуре Гиконгоро. |
Within the span of a few weeks, the Security Council unanimously passed resolutions 1368 and 1373, the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and convened a special session. |
В течение нескольких недель Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и созвала специальную сессию. |
On that occasion, the international community unanimously reaffirmed the validity of the principles of the Charter of the United Nations, created primarily to maintain international peace and security. |
В этой связи международное сообщество единогласно подтвердило ценность принципов Устава Организации Объединенных Наций, созданной главным образом для поддержания международного мира и безопасности. |
The Truth and Reconciliation Commission was unanimously encouraged to play an active role in advocating reforms of customary and common laws, which - according to the submissions made - contributed to gender-based violence and discrimination against women. |
Комиссии было единогласно предложено активно пропагандировать реформы в области обычного и общего права нормы, которые, согласно представленным материалам, создают почву для дискриминации в отношении женщин. |
After hearing explanations of relevant paragraphs by the sponsors and having intensive discussions, members of the Council reached a preliminary agreement on the text. On 8 November the Council adopted resolution 1441 (2002) unanimously. |
Заслушав разъяснения авторов в отношении соответствующих пунктов и проведя интенсивные обсуждения, члены Совета пришли к предварительному согласию по тексту. 8 ноября Совет единогласно принял резолюцию 1441 (2002). |
The Board had carefully considered the possibility of purchasing additional years of contributory service and had unanimously agreed to support provisions to that end in order to improve mobility and facilitate recruitment. |
Правление тщательно рассмотрело возможность «покупки» дополнительного срока участия в Фонде и единогласно постановило поддержать соответствующие положения в целях повышения мобильности и содействия набору кадров. |
The Sub-Commission, as from 2000, unanimously approved the creation of a Social Forum as a way to provide continuity and a privileged place for this accumulated knowledge and opening up proper room for debate on these important issues. |
В 2000 году Подкомиссия единогласно утвердила решение о создании Социального форума в качестве конкретного механизма, обеспечивающего осуществление непрерывной деятельности в области прав человека, накопление опыта в данной области и учреждение соответствующей структуры для обсуждения этих важных вопросов. |
While the Executive Board unanimously approved the work plan and budget for 2005, it pointed out that there were no resources in the INSTRAW Trust Fund to finance those requirements. |
Несмотря на то, что Исполнительный совет единогласно одобрил план работы и бюджет на 2005 год, он указал, что для финансирования этих потребностей в Целевом фонде МУНИУЖ никаких ресурсов не предусмотрено. |
Armenia continues to disregard the fundamental norms and principles of international law, unanimously reaffirmed by the members of the international community, and obstruct the peace process. |
Армения продолжает нарушать единогласно подтвержденные членами международного сообщества основополагающие нормы и принципы международного права и чинить препятствия мирному процессу. |
That is affirmed in 16 principles of verification drawn up by the Disarmament Commission and endorsed unanimously by the General Assembly in its resolution 43/81 B of 1988. |
Это нашло подтверждение в шестнадцати принципах контроля, сформулированных Комиссией по разоружению и единогласно одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 43/81 В от 1988 года. |
The United States Senate unanimously voted its consent to the ratification of the Additional Protocol last March, and we are working on the steps necessary to achieve its implementation as a matter of priority. |
Сенат Соединенных Штатов единогласно высказался за ратификацию дополнительного протокола в прошедшем марте, и мы вырабатываем шаги, необходимые для его реализации в первоочередном порядке. |
In conclusion, she expressed the hope that if a draft resolution on the same question were to be submitted again the following year, the Committee would adopt it unanimously. |
В заключение она выражает надежду на то, что в случае нового представления проекта резолюции по этому вопросу в следующем году он будет принят Комитетом единогласно. |
The Court found, unanimously, that it had jurisdiction to give the advisory opinion and decided, by 14 votes to one, to accede to the request. |
Суд единогласно определил, что обладает юрисдикцией для вынесения консультативного заключения, и 14 голосами против одного постановил удовлетворить эту просьбу. |
The positive political message in the resolution we have just adopted was considerably broadened in the way it was adopted - that is, unanimously. |
Позитивное политическое послание, заложенное в только что принятой резолюции, было существенно подкреплено тем, что она была принята единогласно. |
As in the case of Brunei, Surinam, Belize and Timor-Leste, the peace plan was unanimously accepted by the Security Council and provides a just and definitive framework for a settlement, through the Saharawi people's free exercise of their inalienable right to self-determination. |
Как и в случае Брунея, Суринама, Белиза и Тимора-Лешти Советом Безопасности был единогласно принят мирный план, предусматривающий справедливую и окончательную основу для урегулирования, предусматривающую свободное осуществление народом Сахары его неотъемлемого права на самоопределение. |
The necessity of common definitions was unanimously recognized at the WP. session and, in October 2000, an informal group was formed under GRSG and Japan volunteered to chair the effort. |
Участники сессии единогласно признали необходимость общих определений, и в октябре 2000 года в рамках GRSG была сформирована неофициальная группа, работу которой изъявила готовность возглавить Япония. |
On 27 January 2008, the Constitutional Assembly unanimously voted to adopt a clause in the 2008 Constitution enshrining "the right to peaceful assembly without prior permission". |
27 января 2008 года Конституциональная ассамблея единогласно проголосовала за внесение в конституцию 2008 года статьи, закрепляющей «право на мирные собрания без предварительного разрешения». |
On 2 June, the Council unanimously extended the mandate of the International Independent Investigation Commission until 31 December 2008, at the request of the Commissioner, Daniel Bellemare, and the Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora. |
2 июня Совет по просьбе Комиссара Даниеля Бельмара и премьер-министра Ливана Фуада ас-Синьоры единогласно продлил срок действия мандата Международной независимой комиссии по расследованию до 31 декабря 2008 года. |
From then on, the political parties decided unanimously that elections would be held according to the following imperative deadlines: |
В связи с этим политические партии единогласно приняли решение, что эти выборы будут проводиться в следующие твердо установленные сроки: |
A draft prepared by the Co-chairs themselves on the basis of those inputs was reviewed in detail, and a final text unanimously agreed, by the fourth Commission meeting in Hiroshima on 17-20 October 2009. |
На четвертом совещании Комиссии в Хиросиме 17 - 20 октября 2009 года был подробно рассмотрен проект, подготовленный самими Сопредседателями на основе вышеупомянутых материалов, и был единогласно утвержден окончательный текст. |
After further consultations, the permanent representatives of several Central African States unanimously welcomed the proposal of the Secretary-General, and the Group of African States called for the speedy establishment of the office. |
После проведения дальнейших консультаций постоянные представители ряда центральноафриканских государств единогласно приветствовали предложение Генерального секретаря, и Группа африканских государств призвала к скорейшему созданию отделения. |