May 17, 2014 he was unanimously elected as the head of a political party "All-Ukrainian Union" New Ukraine" during a Congress of a public organization of All-Ukrainian Union "New Ukraine". |
17 мая 2014 г. во время съезда общественной организации ВО «Новая Украина» единогласно был избран главой политической партии «Всеукраинское объединение "Новая Украина"». |
The Board recommended unanimously that the contract of the Acting Director should be extended at least until the end of February 1996 in order to secure the preparations of the next session of the Board in early 1996. |
Совет единогласно рекомендовал, чтобы контракт исполняющей обязанности Директора был продлен по крайней мере до конца февраля 1996 года, для того чтобы была обеспечена подготовка следующей сессии Совета в начале 1996 года. |
The Court found, unanimously, that there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization, and, by 11 votes to 3, that neither is there any comprehensive and universal prohibition, of the threat or use of nuclear weapons as such. |
Суд единогласно пришел к заключению, что ни в обычном, ни в договорном международном праве не существует какого-либо конкретного разрешения на угрозу ядерным оружием или его применение и - 11 голосами против 3 - что там не существует какого-либо всеобъемлющего и всеобщего запрета на такие действия. |
His appointment was ratified by both Chambers of the Parliament on 4 November and his platform was approved unanimously in the Senate on 6 November and by an overwhelming majority in the Chamber of Deputies on 7 November. |
Его назначение было утверждено обеими палатами парламента 4 ноября, а его платформа была единогласно одобрена в сенате 6 ноября и подавляющим большинством в палате депутатов 7 ноября. |
By unanimously adopting resolution 1001 (1995) on 30 June 1995, the Council extended the mandate of UNOMIL until 15 September 1995 and declared that unless serious and substantial progress was made towards a peaceful settlement, the Mission would not be renewed after that date. |
Единогласно приняв 30 июня 1995 года резолюцию 1001 (1995), Совет продлил мандат МНООНЛ до 15 сентября 1995 года и заявил, что, если не будет достигнут серьезный и существенный прогресс в направлении мирного урегулирования, мандат МНООНЛ не будет продлен после этой даты. |
Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that the Committee on Contributions had taken into account the essential criteria set forth in General Assembly resolution 48/223 B and hoped that the Fifth Committee would unanimously adopt the scale recommended. |
Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) выражает убежденность в том, что Комитет по взносам учел основные критерии, изложенные в резолюции 48/223 В, и выражает надежду на то, что Комитет единогласно примет рекомендуемую шкалу взносов. |
Also at the same meeting, on the proposal of the representative of the Congo, the Special Committee unanimously elected Mr. Renagi Renagi Lohia (Papua New Guinea), Chairman of the Committee, as the Chairman of the open-ended Working Group. |
Кроме того, на том же заседании по предложению представителя Конго Специальный комитет единогласно избрал Председателя Комитета г-на Ренаги Ренаги Лохиа (Папуа-Новая Гвинея) Председателем Рабочей группы открытого состава. |
I take this opportunity to place before the House the following resolution to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, which I hope will be unanimously endorsed by all sections of the House: |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вынести на голосование в данной палате следующую резолюцию, посвященную празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, которая, как я надеюсь, будет единогласно принята всеми фракциями палаты. |
The Meeting unanimously elected H.E. Mr. Filippi Balestra (San Marino), H.E. Mrs. Christina Aguiar (Dominican Repub-lic), Mr. Gocha Lordkipanidze (Georgia) and Mr. Demetris Hadjiargyrou (Cyprus) as Vice-Chairmen. |
Совещание единогласно избрало заместителями Председателя Его Превосходительство г-на Филиппи Балестру (Сан-Марино), Ее Превосходительство Кристину Агиар (Доминиканская Республика), г-на Гочу Лордкипанидзе (Грузия) и г-на Деметриса Хаджиаргиру (Кипр). |
He expressed the hope that as in previous years the Committee would be able to adopt unanimously a good draft resolution on human rights in Afghanistan and that the draft resolution would have a beneficial impact on the situation in Afghanistan. |
Он выражает надежду на то, что, как и в предыдущие годы, Комитет сможет единогласно принять достойный проект резолюции о положении в области прав человека в Афганистане и что данный проект резолюции окажет благотворное воздействие на положение в Афганистане. |
(e) To include in the programme of work a new programme element 06.5.5.1, "Relationship between the geology, reservoir behaviour and the ultimate recovery factor of gas fields" proposed by the delegation of Germany and unanimously supported by other delegations; |
ё) включить в программу работы новый элемент программы 06.5.5.1 "Взаимосвязь между геологией, характеристиками коллектора и предельным коэффициентом отдачи газовых месторождений", предложенный делегацией Германии и единогласно поддержанный другими делегациями; |
At the 181st meeting, on 10 March 1997, the Committee established a Working Group on the use of diplomatic motor vehicles, parking and related matters and unanimously appointed the Chairman of the Committee, Mr. Nicos Agathocleous, to head the Working Group. |
На 181-м заседании 10 марта 1997 года Комитет учредил Рабочую группу по вопросам использования дипломатических автомашин, автостоянки и связанным с этим вопросам и единогласно поручил Председателю Комитета г-ну Никосу Агатоклеусу возглавить ее. |
We, the Indigenous Peoples present at the Indigenous Peoples Preparatory Meeting on Saturday, 27 July 1996, at the World Council of Churches, have reached a consensus on the issue of defining Indigenous Peoples and have unanimously endorsed Sub-Commission resolution 1995/32. |
Мы, представители коренных народов, принявшие участие в работе подготовительного совещания коренных народов, состоявшегося во Всемирном совете церквей в субботу, 27 июля 1996 года, достигли консенсуса по вопросу определения коренных народов и единогласно поддержали резолюцию 1995/32 Подкомиссии. |
On 28 January, the members of the Council met to discuss the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). The Council voted unanimously on 31 January to extend the Mission's mandate for another six months. |
28 января члены Совета собрались для обсуждения Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). 31 января Совет единогласно проголосовал продлить мандат Миссии еще на шесть месяцев. |
Welcoming the preparatory panel meeting on the Social Forum held during the fifty-third session of the Sub-Commission, in which all the participants unanimously recognized the need for a new process/mechanism within the United Nations system with broad participation, reflecting to the current structure of international society, |
приветствуя подготовительное специальное совещание в связи с проведением Социального форума, состоявшееся в ходе пятьдесят третьей сессии Подкомиссии, в ходе которого все участники единогласно признали необходимость создания нового процесса/механизма в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающего широкое участие и отражающего нынешнюю структуру международного сообщества, |
H.E. Mr. Bonaventure M. Bowa (Zambia) was unanimously elected to the Chair of the working group after his nomination by the outgoing chair, H.E. Mr. Mohamed-Salah Dembri (Algeria). |
Председателем Рабочей группы был единогласно избран Его Превосходительство г-н Бонавентур М. Бова (Замбия), кандидатура которого была предложена покидающим свой пост Председателем, Его Превосходительством г-ном Мохамед-Салах Дембри (Алжир). |
At the end of the conference, the participants unanimously endorsed an action plan committing ORBICOM, the organizer and host of the event, to undertake specific projects for concrete action in response to the issues raised at the conference. |
По окончании конференции участники единогласно приняли план действий, в соответствии с которым ОРБИКОМ, выступавшая в роли организатора и принимающей стороны в отношении этой конференции, должна разработать специальные проекты для того, чтобы дать конкретные ответы на вопросы, которые были затронуты на конференции. |
States Members of the United Nations have unanimously proclaimed the United Nations Decade for Human Rights Education, thereby making commitments relating to human rights education, as set out in General Assembly resolution 49/184. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций единогласно провозгласили Десятилетие образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, взяв тем самым на себя обязательства в отношении образования прав человека, о чем говорится в резолюции 49/184 Генеральной Ассамблеи. |
The International Classification on Functioning, Disability and Health (ICF) was endorsed unanimously by all 191 WHO Member States during the 54th World Health Assembly in May 2001 as the international standard to describe and measure health and disability. |
Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья (МКФ) была единогласно принята 191 государством - членом ВОЗ на пятьдесят четвертой Всемирной ассамблее здравоохранения в мае 2001 года в качестве международного стандарта для описания и измерения здоровья и ограничений жизнедеятельности. |
2.2 The author appealed his conviction to the Queensland Court of Appeal. On 27 February 1998, the Court of Appeal unanimously allowed his appeal, set his conviction aside and entered a verdict of acquittal. |
2.2 Автор подал апелляцию на судебное решение об осуждении в апелляционный суд Квинсленда. 27 февраля 1998 года апелляционный суд единогласно удовлетворил его апелляцию, отменил судебное решение об осуждении и вынес оправдательный приговор. |
Two years ago, on the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, the international community stressed here, unanimously, the irreplaceable nature of the framework for reflection, discussion, synthesis and coordination of international life that the United Nations provides. |
Два года назад по случаю пятидесятой годовщины образования Организации Объединенных Наций международное сообщество единогласно подчеркнуло в этом зале незаменимый характер рамок для размышления, обсуждения, синтеза и координации международной жизни, которые обеспечивает Организация Объединенных Наций. |
Mr. SHERIFIS said he thought that the Committee had unanimously agreed to deal with the issue at its next session; he did not see how the views of some members could be summarized, but not those of others. |
Г-н ШЕРИФИС говорит, что, насколько он понимает, Комитет единогласно согласился рассмотреть этот вопрос на своей следующей сессии; оратор не понимает, как можно излагать мнения некоторых членов Комитета, при этом не излагая мнения других его членов. |
These specific cases in which the consent of the other contracting States and contracting organizations is no longer required, or must be expressed unanimously or collectively, are covered in guidelines 4.1.1, 4.1.2 and 4.1.3. |
Эти особые случаи, когда согласие других договаривающихся государств или договаривающихся организаций не является более необходимым или должно быть выражено единогласно либо коллективно, рассматриваются в руководящих положениях 4.1.1, 4.1.2 и 4.1.3. |
The Bosnia and Herzegovina Council of Ministers adopted the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy on 29 December and the implementation action plans of the National Justice Sector Reform Strategy were unanimously endorsed at a ministerial conference held in December. |
Совет министров Боснии и Герцеговины 29 декабря принял национальную стратегию Боснии и Герцеговины по расследованию военных преступлений, а планы действий по осуществлению национальной стратегии реформы сектора правосудия были единогласно одобрены на конференции министров, состоявшейся в декабре. |
On 22 August, the Senate unanimously rejected the bill on the creation, organization and functioning of the specialized court on human rights in charge of the repression of crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity. |
22 августа сенат единогласно отклонил законопроект о создании, организации и функционирования специализированного суда по правам человека для судебного преследования ответственных за преступления геноцида, военные преступления и преступления против человечности. |