In 1931, members of the academy unanimously proposed Alas for the president of the academy, but authorities again dismissed this proposal. |
В 1931 году члены академии вновь единогласно выдвинули кандидатуру Петровича, но руководство вновь отвергло его. |
They eventually decided - not unanimously by any means - not to include his real name, despite the fact that nearly all media reports did. |
В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот. |
And in the House of Representatives, the Republicans unanimously rejected every amendment, every compromise, and every courtesy that he offered. |
Также в палате представителей республиканцы единогласно отвергли каждое дополнение, каждый компромисс и каждые, предложенные им, льготы. |
In 2004 the U.S. House of Representatives unanimously passed a resolution condemning the attacks on Falun Gong practitioners in the United States by agents of the Communist Party. |
В 2004 году Палата представителей США единогласно приняла резолюцию, осуждающую нападения на практикующих Фалуньгун в Соединенных Штатах агентами Коммунистической партии. |
Anders was the sole parliamentarian to vote against making Nelson Mandela an honorary citizen of Canada in 2001, which prevented the act from passing unanimously. |
Андерс был единственным парламентарием, проголосовавшим против предоставления Нельсону Манделе почётного гражданства Канады в 2001, поэтому закон не был принят единогласно. |
The court could, for example, unanimously decide to recommend to the States parties the removal of the prosecutor from office and the appointment of his successor. |
Суд, к примеру, может единогласно постановить рекомендовать государствам-участникам отстранить от должности прокурора и назначить его преемника. |
The Commission, after having unanimously approved the Subcommittee's report, appointed Mr. Manfred Lachs as Special Rapporteur for the topic of succession of States and Governments. |
З. Утвердив единогласно доклад подкомитета, Комиссия назначила г-на Манфреда Ляхса Специальным докладчиком по вопросу о правопреемстве государств и правительств. |
On 25 May 1946, the Jordanian Legislative Assembly met and decided unanimously to declare Jordan a fully independent State with a hereditary monarchy and a representative system of government. |
25 мая 1946 года было созвано Законодательное собрание Иордании, которое единогласно приняло решение провозгласить Иорданию полностью независимым государством на принципах наследственной монархии и представительной системы правления. |
The group met three times under the chairmanship of my predecessor, Ambassador Wagenmakers, and unanimously approved a report, although one delegation reserved its position on it. |
Группа собиралась три раза под председательством моего предшественника, посла Вагенмакерса, и единогласно утвердила доклад, хотя одна делегация и зарезервировала по нему свою позицию. |
In this context, the delegation of Sudan expresses its full confidence that the General Assembly will unanimously adopt the draft resolutions before it in this context. |
В этом контексте делегация Судана выражает свою полную уверенность в том, что Генеральная Ассамблея единогласно примет находящиеся на ее рассмотрении проекты резолюций. |
He was of the view that in the French version there was confusion between the decision being taken unanimously and then by two thirds of the members present. |
По ее мнению, во французском тексте есть путаница в том, что касается решения, единогласно принимаемого двумя третями присутствующих членов. |
The interim report also mentions a motion passed unanimously by the Italian Senate on 5 August 1883 (A/48/526, para. 104). |
В предварительном докладе также упоминается резолюция, единогласно принятая 5 августа 1993 года итальянским сенатом (А/48/526, пункт 104). |
These changes, which to a large degree reflect concerns of the European Union, will enable us to vote unanimously in favour of this draft resolution. |
Эти перемены, которые в значительной степени отражают озабоченность Европейского союза, позволят нам единогласно проголосовать за этот проект резолюции. |
Given the present delicate situation there, it is important, as the Security Council unanimously urged on 22 September, to redouble efforts to reach a political settlement. |
Учитывая нынешнюю сложную ситуацию там, это важно, поскольку Совет Безопасности единогласно настоятельно призвал 22 сентября удвоить усилия по достижению политического урегулирования. |
In this context, the State party notes that the author's brother was unanimously found guilty by an eight member jury. |
В этой связи государство-участник отмечает, что брат автора был единогласно признан виновным жюри присяжных в составе восьми человек. |
The Summit unanimously nominated His Excellency Mr. Joaquim Chissano, President of the Republic of Mozambique, as the next SADC Chairperson for a term of one year. |
Совещание на высшем уровне единогласно назначило президента Республики Мозамбик Его Превосходительство г-на Жоакима Чиссано следующим Председателем САДК сроком на один год. |
The Meeting unanimously elected Mr. Jacques Louis Boisson (Monaco) and Mr. Volodymyr Yu. Yel'chenko (Ukraine) as Vice-Chairmen. |
Участники Совещания единогласно избрали заместителями Председателя г-на Жак-Луи Буассона (Монако) и г-на Володымыра Ю. Ельчэнко (Украина). |
The Summit unanimously elected President Hassan Gouled Aptidon as the next Chairman of the Assembly of Heads of State and Government of IGAD. |
Участники Встречи на высшем уровне единогласно избрали Его Превосходительство президента Хасана Гуледа Аптидона следующим Председателем Ассамблеи глав государств и правительств стран - членов МОВР. |
Delegations unanimously agreed on the change of form for the meeting from "seminar" to "workshop", taking into consideration the nature of topics to be discussed... |
Учитывая характер предлагаемых для обсуждения тем, делегации единогласно поддержали предложение провести вместо семинара Рабочее совещание. |
Since further consultations on the draft were needed, the resolution was not adopted until 20 February, unanimously (resolution 1153 (1998)). |
Поскольку проект требовал более широких консультаций, лишь 20 февраля резолюция была единогласно принята в качестве резолюции 1153 (1998). |
His suggestion that the Seminar entrust the secretariat with the task of writing the final report on the Seminar was unanimously accepted. |
Его предложение поручить секретариату от имени участников Семинара подготовить окончательный доклад о работе Семинара было принято единогласно. |
The Secretary-General, in his next report, will certainly inform Member States that the OIC adopted, unanimously, a resolution on the situation in Afghanistan. |
В своем следующем докладе Генеральный секретарь, несомненно, проинформирует государства-члены о том, что ОИК единогласно приняла резолюцию о положении в Афганистане. |
Through a supra-partisan consensus and with the support of the entire Korean people, unanimously resolves to: |
на основе консенсуса представителей всех партий и при поддержке всего корейского народа единогласно постановляет: |
The CHAIRMAN said he was opposed to combining the two paragraphs, as the first had been unanimously accepted while the second had not. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ возражает против объединения этих двух пунктов, поскольку первый из них был единогласно принят, а второй - нет. |
The International Court of Justice has usefully and unanimously confirmed that there is a legal obligation to pursue and bring to a conclusion negotiations leading to this end. |
Международный Суд совершенно справедливо и единогласно подтвердил, что существует юридическое обязательство вести и завершить переговоры, ведущие к этой цели. |