By presidential decree, they were replaced by Mr. Pierre-Michel Sajous and Mr. Johnson Bazelais and the former was unanimously elected as the new President of the Provisional Electoral Council. |
Указом президента вместо них были назначены г-н Пьер-Мишель Сажу и г-н Джонсон Базеле, первый из которых был единогласно избран новым председателем Временного совета по выборам. |
Where the Court unanimously determines publicity to be dangerous to public order, a trial may be conducted privately. |
В случае, если Суд единогласно решит, что открытое разбирательство опасно для публичного порядка, разбирательство может быть закрытым. |
A copy of Mr. Ajello's statement was distributed to members of the Council, which unanimously endorsed the results in its resolution 960 (1994) of 21 November 1994. |
Копия заявления г-на Аелло была препровождена членам Совета, который единогласно одобрил результаты в своей резолюции 960 (1994) от 21 ноября 1994 года. |
The application of the Russian Federation was unanimously endorsed by the Commission, which recommended a resolution on the matter for submission to the substantive session of 1995 of the Economic and Social Council. |
Заявление Российской Федерации было единогласно одобрено членами Комиссии, которая рекомендовала представить Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года соответствующую резолюцию по этому вопросу. |
I would like to express gratitude to the States members of the Non-Aligned Movement that unanimously voiced their support for Turkmenistan's policy of neutrality at their eleventh summit, recently held at Cartagena. |
Хочу выразить признательность государствам - участникам Движения неприсоединения, которые на только что завершившемся одиннадцатом "саммите" в Картахене единогласно выразили одобрение и поддержку нейтральному курсу Туркменистана. |
Our proposal was approved unanimously by all the countries represented here, and we would like to thank those who joined in or supported this initiative, which begins today. |
Наше предложение было единогласно поддержано всеми представленными здесь странами, и мы хотели бы выразить благодарность тем, кто присоединился к этой инициативе, осуществление которой начинается сегодня, или поддержал ее. |
First, the State policy of Ukraine will be consistently based on the authority established by the Ukrainian people when it confirmed, almost unanimously, its choice of independent development during the national referendum held in December 1991. |
Во-первых, Украина в своей государственной политике последовательно будет исходить из наказа своего народа, который в декабре 1991 года на общенациональном референдуме почти единогласно подтвердил свой выбор в пользу независимого развития. |
As there are no other nominations, I consider Mr. Forna to have been elected unanimously as Vice-Chairman of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Если не будет других предложений, я буду считать, что г-н Форна единогласно избирается заместителем Председателя Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
At its meeting on 23 November the Bureau of the Commission unanimously decided to recommend that the Commission should not change the agreed date and duration for its 1995 substantive session. |
На своем заседании 23 ноября Бюро Комиссии единогласно приняло решение рекомендовать Комиссии не менять согласованных сроков и продолжительности основной сессии 1995 года. |
On 9 April 1991, the Parliament of the Soviet Socialist Republic of Georgia voted unanimously for independence from the USSR, thus following the example set by Lithuania, Latvia and Estonia. |
9 апреля 1991 года парламент Советской Социалистической Республики Грузия единогласно проголосовал за отделение от СССР, став, тем самым, на путь независимости, проложенный Латвией, Литвой и Эстонией. |
In that regard, his delegation welcomed the fact that the 1976 Treaty of Amity and Cooperation in South-East Asia had been unanimously endorsed by the General Assembly at its forty-seventh session. |
В этой связи она выражает удовлетворение тем, что Договор 1976 года о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии был единогласно одобрен сорок седьмой сессией Генеральной Ассамблеи. |
I thank in particular the President and all the members of the Security Council for all of their efforts in gradually shaping the historic decision that was taken unanimously on Friday, 13 December 1996. |
Я особенно благодарю Председателя и всех членов Совета Безопасности за все их усилия, которые позволили постепенно оформиться историческому решению, единогласно принятому в пятницу, 13 декабря 1996 года. |
That was the whole rationale behind the Eritreans' request for clarification from OAU on a proposal for peace which they knew left no room for equivocation and that was endorsed unanimously by the summit of the Central Organ after amendments submitted by Eritrea were rejected outright. |
В этом заключается единственное обоснование просьбы Эритреи к ОАЕ уточнить предложение о мире, которое, как им известно, не оставляет лазеек и было единогласно утверждено участниками сессии на высшем уровне Центрального органа после того, как представленные Эритреей поправки были однозначно отклонены. |
The law, passed unanimously by the National Assembly, makes both the performance of such practices and incitement to them punishable. |
Этот закон, единогласно принятый Национальным собранием, предусматривает наказания как для лиц, занимающихся этой практикой, так и для лиц, поощряющих ее. |
In November 1998, the People's Consultative Assembly (MPR) passed 11 reform decrees unanimously; a twelfth was passed after a formal vote. |
В ноябре 1998 года Народный консультативный конгресс (НКК) единогласно утвердил 11 постановлений о реформе; двенадцатое постановление было принято путем проведения официального голосования. |
Law 3064/2002 against trade in human beings, which was unanimously voted for by the Greek Parliament, attempts substantial and essential interventions into the Penal Code, providing for extremely heavy sentences for perpetrators. |
Закон 3064/2002 по борьбе с торговлей людьми, который был единогласно принят парламентом Греции, внес значительные и существенные изменения в Уголовный кодекс и предусмотрел чрезвычайно серьезное наказание для правонарушителей. |
For example, the Millennium Development Goals, which were unanimously endorsed here to launch the current century, raised expectations further for the betterment of mankind. |
Например, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые были единогласно поддержаны здесь и ознаменовали собой начало этого тысячелетия, еще больше укрепили надежды на лучшее будущее для человечества. |
At its opening meeting, on 27 April, the Committee unanimously elected Mr. Eugeniusz Wyzner (Poland), the representative of the Group of Eastern European States, as Chairman of the second session. |
На своем первом заседании 27 апреля Комитет единогласно избрал Председателем второй сессии представителя Группы восточноевропейских государств г-на Эугенюша Визнера (Польша). |
At its fifteenth session, in 1963, the Commission, having unanimously approved the report of the Subcommittee, appointed Mr. Roberto Ago as Special Rapporteur for the topic. |
На своей пятнадцатой сессии в 1963 году Комиссия, единогласно одобрив доклад Подкомитета, назначила Специальным докладчиком по этой теме г-на Роберто Аго. |
After long negotiations, the EU Council of Ministers of Transport approved unanimously a draft agreement between the European Community and Switzerland on the transport of goods and passengers by rail and road. |
После продолжительных переговоров Совет министров транспорта ЕС единогласно утвердил проект соглашения между Европейским сообществом и Швейцарией о грузовых и пассажирских железнодорожных и автомобильных перевозках. |
Responding to these developments and following further consultations, the Council decided unanimously, in its resolution 1194 (1998) of 9 September, not to conduct the sanctions review scheduled for October 1998. |
В связи с этими событиями и после дополнительных консультаций 9 сентября Совет единогласно постановил в своей резолюции 1194 (1998) не проводить намеченный на октябрь 1998 года обзор санкций. |
Ms. Kirsten Hillman (Canada), designated Chairperson of the Implementation Committee, proposed a decision to be taken by the Parties to the 1991 Protocol concerning the Control of Emissions of Volatile Organic Compounds or their Transboundary Fluxes, which was unanimously accepted. |
Г-жа Кирстен Хиллман (Канада), назначенная Председателем Комитета по осуществлению, предложила решение для принятия Сторонами Протокола 1991 года об ограничении выбросов летучих органических соединений или их трансграничных потоков, которое было единогласно принято. |
I have taken the liberty of thinking out loud, not so much to provide the answers we are all considering, but rather to reiterate Gabon's faith in what continue to be valid remedies unanimously accepted by our Governments five years ago in Rio de Janeiro. |
Я взял на себя смелость поразмышлять вслух не для того, чтобы предоставить ответы, которые мы все рассматриваем, а чтобы подтвердить веру Габона в не теряющие своей актуальности средства, единогласно принятые нашими правительствами пять лет назад в Рио-де-Жанейро. |
The Meeting unanimously re-elected Mr. F. Monastra (Italy) as Chairman and Mr. W. Staub (Germany) as Vice-Chairman. |
Участники Совещания единогласно переизбрали г-на Ф. Монастру (Италия) Председателем, а г-на В. Штауба (Германия) - заместителем Председателя. |
The Secretary-General had hoped that the OIC and its members would use that opportunity to adopt unanimously a strong decision in favour of peace in Afghanistan. |
Генеральный секретарь надеялся, что ОИК и ее члены воспользуются этой возможностью для того, чтобы единогласно принять твердое решение в пользу установления мира в Афганистане. |