Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единогласно

Примеры в контексте "Unanimously - Единогласно"

Примеры: Unanimously - Единогласно
On 31 March 1991, a referendum was held in which Georgians unanimously supported separation from the USSR, and the independence of Georgia was consequently declared. 31 марта 1991 года был проведен референдум, в ходе которого грузины единогласно высказались за отделение от СССР, в результате чего была провозглашена независимость Грузии.
We hope that this Assembly, which has unanimously endorsed this project, will give its full support to the observance of the Olympic Truce during the Games of the year 2000 in Sydney, Australia and all future Olympics. Мы надеемся на то, что Ассамблея, которая единогласно поддержала этот проект, окажет полную поддержку соблюдению "олимпийского перемирия" в ходе Игр 2000 года в Сиднее, Австралия, и всех будущих Олимпиад.
The Court unanimously found France to be in violation of article 5 (1) of the European Convention on Human Rights which deals with the deprivation of liberty. Суд единогласно постановил, что Франция нарушает статью 5 (1) Европейской конвенции о защите прав человека, где идет речь о лишении свободы.
Still, there is a broadly (though obviously not unanimously) felt need for more coordination, and ultimately a core of commonality in measures of health status. По-прежнему широко (хотя и не единогласно) признается необходимость более тесной координации и, в конечном итоге, объединения общих усилий по разработке показателей состояния здоровья.
The ACT Legislative Assembly unanimously passed a Chief Minister's motion that supported Aboriginal reconciliation and multiculturalism and denounced all forms of racial intolerance; законодательное собрание АСТ единогласно приняло предложенную главным министром резолюцию, в которой было заявлено о поддержке процесса примирения с аборигенами и развития различных культур и осуждены все формы расовой нетерпимости;
The Georgian Parliament seriously considered the draft law on the abolition of capital punishment and approved it almost unanimously, being confident that the decision would be the major step forward in establishing democratic, just and humane norms in our country. Грузинский парламент самым серьезным образом рассмотрел проект закона об отмене высшей меры наказания и утвердил его почти единогласно, будучи преисполнен уверенности в том, что это решение станет важным шагом в деле установления демократических, справедливых и гуманных норм в нашей стране.
The Member States agreed unanimously at the time that the ad hoc scale would not set a precedent, and would not operate as a long-term mechanism for determining peacekeeping contributions. Тогда государства-члены единогласно договорились о том, что особая шкала не станет прецедентом и не будет использоваться как долгосрочный механизм установления взносов на поддержание мира.
The Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor considered it very important to analyse the final report and unanimously stated that its recommendations amounted to a significant step towards establishing a long-term strategy for the Tribunal. Камеры, Секретариат и Канцелярия Обвинителя выразили мнение, что было весьма важно проанализировать окончательный доклад, и единогласно заявили, что содержащиеся в нем рекомендации представляют собой значительный шаг на пути разработки долгосрочной стратегии деятельности Трибунала.
Gibraltar's Parliament had unanimously approved the texts of a draft decolonization constitution which provided for the exercise of self-determination and granted a new status between that of "free association" and the "fourth option" which he had formulated seven years previously. Парламент Гибралтара единогласно принял проект конституции периода деколонизации, предусматривающий осуществление самоопределения и предоставление нового статуса, занимающего промежуточное положение между «свободной ассоциацией» и «четвертым вариантом», который оратор сформулировал семь лет назад.
On 12 September 2001, France introduced and the Security Council unanimously passed resolution 1368, which condemned the attacks and opened the way for United States-led military action against the Taliban regime in self-defence. 12 сентября 2001 года Франция представила, а Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1368, которая осудила эти нападения и открыла путь к руководимой Соединенными Штатами военной кампании против режима талибов, осуществлявшейся в порядке самообороны.
Russia will continue to seek the remedy of this situation so that the Kosovo settlement plan, which was unanimously approved by the Security Council, will be fully and comprehensively implemented. Россия будет продолжать настойчиво и последовательно добиваться изменения этой неприемлемой ситуации, чтобы тот план косовского урегулирования, который был одобрен Советом Безопасности единогласно, был полностью и всесторонне осуществлен.
Mexico was unanimously accepted as a full member in the plenary session of the Group on International Financial Action Against Money Laundering of the OECD, 20-22 June 2000. Мексика была единогласно принята в качестве полноправного члена на пленарной сессии Группы по международным финансовым мероприятиям по борьбе с отмыванием денег ОЭСР 20-22 июня 2000 года.
It is regrettable that some member countries of the European Union should have endorsed the subversive provocative activities perpetrated by the United States Interests Section in Cuba, in pursuit of the hostile policies that this August Assembly has just now all but unanimously repudiated. Вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства - члены Европейского союза вынуждены были поддержать подрывные, провокационные действия, совершаемые Секцией, представляющей интересы Соединенных Штатов на Кубе, в рамках проведения враждебной политики, которую эта высокая Ассамблея только сейчас почти единогласно осудила.
CEB members unanimously supported the proposal for a new policy framework to take account of diverse services and encourage flexibility in order to react to unforeseen demands, while ensuring the necessary level of support-cost income. Члены КСР единогласно поддерживают предложение о разработке новой основы в области политики для учета различных услуг и поощрения гибкости, с тем чтобы отреагировать на непредвиденные потребности, одновременно обеспечивая необходимый уровень поступлений на цели покрытия вспомогательных расходов.
We respect the views of delegations that have expressed differing opinions, and we thank them for their understanding, which has enabled us to adopt the resolution unanimously. Мы уважаем мнение делегаций, которые высказывали иные взгляды, и выражаем им признательность за их понимание, которое позволило нам единогласно принять резолюцию.
The European Union welcomes the fact that by adopting Security Council resolution 1721, the international community has unanimously outlined a framework that will enable Côte d'Ivoire to emerge from the current crisis. Европейский союз приветствует тот факт, что, приняв резолюцию 1721 Совета Безопасности, международное сообщество единогласно определило рамочную основу урегулирования, которая позволит Кот-д'Ивуару выйти из нынешнего кризиса.
In April 2000, the same congressional committee, with new members as a result of the general elections, unanimously issued a new, unfavourable ruling which has still to be submitted to the full Congress. В апреле 2000 года после всеобщих выборов эта же законодательная комиссия в новом составе единогласно приняла новое решение, которое еще не было представлено на рассмотрение пленарного заседания конгресса.
The European Union States had voted unanimously in favour of General Assembly resolutions 61/75 and 61/58, and had recently submitted concrete proposals pursuant to paragraph 1 of the former resolution. Государства Европейского союза единогласно проголосовали за резолюции 61/75 Генеральной Ассамблеи и 61/58 и недавно представили конкретные предложения в соответствии с пунктом 1 последней резолюции.
The Meeting unanimously elected H.E. Mr. Lebohang Fine Maema; Mr. Fazli Çorman and Ms. María Luz Melon as Vice-Chairpersons. Заместителями Председателя Совещания были единогласно избраны Его Превосходительство г-н Лебоханг Файн Маэма, г-н Фазли Корман и г-жа Мария Лус Мелон.
These elections, which are to be held on 14 October, are due to a great extent on the facilitator chosen unanimously by the political forces - I appointed Blaise Compaoré, President of Burkina Faso and current Chairman of the Economic Community of West African States. Проведение упомянутых выше выборов, которые состоятся 14 октября, станет, в значительной степени, обязанностью посредника, единогласно избранного политическими силами - я назначил Блэза Компаоре - президента Буркина-Фасо, который также является нынешним председателем Экономического сообщества западноафриканских государств.
I am glad that Council members have been able to resolve their differences, accommodating many points of view, and I hope they will adopt this text unanimously. Я рад тому, что члены Совета смогли урегулировать свои разногласия, согласовать многие точки зрения, и я надеюсь, что они примут этот документ единогласно.
Acknowledging this importance, the leaders of the South, when they met in Havana in April 2000, unanimously decided to place knowledge and technology at the centre of the development policies of their respective countries. Признавая эту важность, руководители стран Юга на своей встрече в Гаване в апреле 2000 года единогласно постановили уделить вопросам знаний, информации и технологии первостепенное внимание в стратегиях развития в своих соответствующих странах.
That decision, which the Committee had taken unanimously and reiterated on subsequent occasions, had been a milestone in the development of that area of law. Это решение, которое было принято в Комитете единогласно и было неоднократно подтверждено впоследствии, послужило важной вехой в развитии этого аспекта права.
We have no doubt whatever that the General Assembly will strongly and unanimously endorse those recommendations so that the priorities established for 2003 can be attained. Мы совершенно не сомневаемся в том, что Генеральная Ассамблея решительно и единогласно поддержит эти рекомендации в интересах достижения определенных на 2003 год приоритетных целей.
We deeply appreciate the interest that the Security Council has shown in the question of the Middle East, as reflected in its adoption of four resolutions, most of them unanimously, over the period under consideration. Мы высоко оцениваем заинтересованность Совета Безопасности в решении ближневосточной проблемы, о чем свидетельствует принятие за рассматриваемый период четырех резолюций, большинство из которых было принято единогласно.