The act was then transmitted to the Senate, without amendments, which was unanimously passed with 28 amendments on 31 August. |
Затем акт был без изменений направлен в сенат, который единогласно принял его 31 августа, внеся 28 поправок. |
Democratically drafted and unanimously approved by the National Congress, this Law is being implemented and the bodies involved are adapting themselves to the new guidelines for addressing violence against women. |
Составленный на демократической основе и единогласно одобренный Национальным конгрессом, данный закон выполняется, и участвующие в этом органы адаптируются к новым руководящим принципам противодействия насилию в отношении женщин. |
In 2001, Member States unanimously agreed to implement legal and policy frameworks to eliminate all forms of discrimination against people living with HIV. |
В 2001 году государства-члены единогласно договорились о внедрении правовых и политических рамок по искоренению всех форм дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных. |
When the chambers issue judgements unanimously, the judgements are delivered on behalf of the Supreme Court of Justice and are deemed to be final. |
Если палата выносит свое постановление единогласно, то оно объявляется решением Верховного суда и приобретает характер окончательного. |
African heads of State and Government endorsed unanimously the IGAD call for the Security Council to stand up and be counted in support of the fight against extremism in Somalia. |
Главы африканских государств и правительств единогласно поддержали призыв МОВР к Совету Безопасности выступить и заявить о поддержке борьбы против экстремизма в Сомали. |
As a prelude, I should mention that in 2001 our Social Development Law, approved unanimously by the members of the legislature, came into effect. |
В качестве первого шага в этом направлении я должен упомянуть, что в 2001 году у нас в стране вступил в силу закон о социальном развитии, который был единогласно принят членами законодательного органа. |
The Contracting Parties to the AGTC Agreement, present and voting, adopted these proposals unanimously as reproduced in annex 2 to this report. |
Договаривающиеся стороны Соглашения СЛКП, представители которых присутствовали и участвовали в голосовании, единогласно приняли эти предложения, приводимые в приложении 2 к настоящему докладу. |
After open, democratic, debate the Organization adopted, unanimously, the following public statement of goals: |
После открытого, демократического обсуждения организация единогласно одобрила следующее официальное заявление о своих целях: |
The Inquiry Commission unanimously found that the building of the canal was likely to have such an impact, in which case the Convention should apply. |
Комиссия по расследованию единогласно пришла к выводу, что строительство этого канала может оказать такое воздействие, в случае чего должна применяться Конвенция. |
Having received positive assessments from the Presidency and Parliamentary Assembly, the Council of Ministers unanimously reappointed the senior leaders of the Intelligence and Security Agency to full four-year terms. |
С согласия Президиума и Парламентской ассамблеи Совет министров единогласно продлил полномочия старших руководителей Агентства разведки и безопасности на полный четырехлетний срок. |
Less than two weeks ago, the General Assembly unanimously decided to begin the negotiations on reform soon (see decision 62/557). |
Менее двух недель тому назад Генеральная Ассамблея единогласно приняла решение начать в ближайшее время переговоры по реформе (см. решение 62/557). |
In unanimously adopting resolution 2017 (2011) on 31 October, the Council called upon the Libyan authorities to take all necessary steps to prevent the proliferation of all arms and related materiel of all types. |
31 октября Совет единогласно принял резолюцию 2017 (2011), в которой призвал ливийские власти предпринять все необходимые шаги для предотвращения распространения любого оружия и связанных с ним материальных средств всех типов. |
The Group takes note of Council resolution 1887 (2009), in which the Council unanimously called upon States to adopt stricter national controls for the export of sensitive goods and technologies of the nuclear fuel cycle. |
Группа принимает к сведению резолюцию 1887 (2009) Совета, в которой Совет единогласно призвал государства ввести более жесткие национальные меры контроля за экспортом чувствительных товаров и технологий ядерного топливного цикла. |
The Rules Committee unanimously agreed to suggest the amendment of rules 6 and 26, the result of which was the amendment of those rules as described above. |
Комитет по Правилам единогласно согласился с предложением о внесении поправок в правила 6 и 26, и они были утверждены, как об этом говорится выше. |
If all or a portion of a judgement is not issued unanimously by the judges, a dissenting judge may record his opinion in writing. |
Если полное решение или любая его часть вынесены судьями не единогласно, судья, выразивший несогласное мнение, может изложить свое мнение в письменной форме. |
The Gibraltarians had repudiated Spain's claim to their land virtually unanimously and his Group sought recognition of their indisputable, inalienable right to self-determination, in accordance with the United Nations doctrine that applied to all peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Гибралтарцы практически единогласно отвергли притязания Испании на их землю, и его Группа отстаивает признание их безоговорочного, неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с доктриной Организации Объединенных Наций, которая применима ко всем народам несамоуправляющихся территорий. |
The new Government assumed the Strategy in May 2012 and in June the Parliament unanimously endorsed the Strategy through a political declaration; implementation was ongoing. |
Новое правительство приступило к реализации этой стратегии в мае 2012 года, а в июне парламент единогласно одобрил эту стратегию в своей политической декларации, и в настоящее время ее осуществление продолжается. |
At that session, the Commission unanimously agreed that one or more colloquiums on microfinance and related matters would be held with a focus on topics related to creating an enabling legal environment for micro-businesses and small and medium-sized enterprises. |
На этой сессии Комиссия единогласно решила провести один или несколько коллоквиумов по микрофинансированию и смежным вопросам с уделением первоочередного внимания тематике, связанной с созданием благоприятных правовых условий для микропредприятий, а также малых и средних предприятий. |
In May 2012, the Parliament of Denmark unanimously endorsed a new strategy for the country's development cooperation, entitled "The right to a better life". |
В мае 2012 года парламент Дании единогласно одобрил новую стратегию страны в области сотрудничества в целях развития, озаглавленную «Право на лучшую жизнь». |
In consultations, Council members unanimously agreed that the transfer of authority from AFISMA to MINUSMA on 1 July should proceed, as envisaged by the Council in resolution 2100 (2013). |
В ходе консультаций члены Совета единогласно приняли решение осуществить процесс передачи полномочий от АФИСМА и МИНУСМА 1 июля, как это предусмотрено Советом в резолюции 2100 (2013). |
That same month, the Storting unanimously passed a resolution directing the Government to submit information relating to the question of ratification of this Optional Protocol as soon as possible. |
В том же месяце Стортинг единогласно принял решение о том, чтобы поручить правительству как можно скорее представить информацию о ратификации этого Факультативного протокола. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) had unanimously supported all but one of those recommendations: the one relating to the governance and management of the Mine Action Service's Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) единогласно поддержал все кроме одной из этих рекомендаций, а именно рекомендацию, касающуюся руководства и управления Целевым фондом добровольных взносов Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
They noted the efforts of the IAEA in this regard, including through the IAEA Action Plan on Nuclear Safety which was unanimously endorsed by the IAEA General Conference. |
Они отметили усилия МАГАТЭ в этом направлении, в том числе в рамках Плана действий по ядерной безопасности, который был единогласно одобрен Генеральной конференцией МАГАТЭ. |
The outcome of this discussion was subsequently communicated to the Security Council on 22 November. On 30 December, the Peacebuilding Commission unanimously elected Morocco as chair of its Central African Republic configuration. |
Впоследствии, 22 ноября, итоги этих обсуждений были доведены до сведения Совета Безопасности. 30 декабря Комиссия по миростроительству единогласно избрала Марокко в качестве Председателя своей Структуры по Центральноафриканской Республике. |
At the conclusion of the workshop participants unanimously requested the organization of such activities to ensure awareness of the reports of special mechanisms and improve the chances of implementation of their recommendations. |
В конце совещания участники единогласно поддержали предложение об организации таких мероприятий в целях информирования о докладах специальных механизмов и содействия реализации изложенных в них рекомендаций. |