On 17 November, on the basis of a French proposal, the Council unanimously entrusted Mr. Kofi Annan with |
17 ноября на основе предложения Франции Совет единогласно наделил г-на Кофи Аннана мандатом |
The Millennium Summit and its Declaration provided us with a momentum in the new millennium, which should be maintained through the active implementation of the guidelines unanimously endorsed by our leaders. |
Саммит тысячелетия и принятая на нем Декларация придали импульс нашей деятельности в новом тысячелетии, который необходимо поддерживать в ходе активного осуществления руководящих направлений, единогласно одобренных нашими лидерами. |
In a meeting held at Makeni on 6 May, the RUF military leaders unanimously endorsed the Abuja decisions and established committees to oversee follow-up implementation of these decisions. |
На встрече, состоявшейся в Макени 6 мая, военные руководители ОРФ единогласно поддержали принятые в Абудже решения и создали комитеты для наблюдения за ходом выполнения этих решений. |
Seven months later, the Headquarters Committee on Contracts, at its 13 September 2001 meeting, unanimously recommended the purchase and underlined the urgency of stopping the trafficking of human beings, drugs and weapons across borders. |
Спустя семь месяцев Комитет по контрактам в Центральных учреждениях на своем заседании 13 сентября 2001 года единогласно рекомендовал закупать эти автотранспортные средства и подчеркнул безотлагательную необходимость положить конец трансграничной торговле людьми, наркотиками и оружием. |
Hence the need to give heed to the 1996 Advisory Opinion of the International Court of Justice, which concluded unanimously that |
Поэтому необходимо учесть консультативное заключение, вынесенное в 1996 году Международным Судом, который единогласно сделал следующий вывод: |
We have today unanimously re-elected the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for another term of five years to run from 1 January 2002 to 31 December 2006. |
Сегодня мы единогласно переизбрали Генерального секретаря г-на Кофи Аннана на второй срок полномочий, начинающийся 1 января 2002 года и заканчивающийся 31 декабря 2006 года. |
On 29 December 2000, the plenary of the National Asembly commenced its debate on the draft law which was passed unanimously on 2 January 2000. |
29 декабря 2000 года на пленарном заседании Национальной ассамблеи началось обсуждение законопроекта, который был единогласно утвержден 2 января 2001 года. |
Originally, the Committee against Torture had unanimously endorsed the idea of creating an international monitoring mechanism and had agreed to the creation of a subcommittee that would work with States parties to ensure the implementation of the protocol. |
В самом начале Комитет единогласно одобрил идею создания международного механизма наблюдения и согласился с созданием Подкомитета по взаимодействию с государствами-участниками в целях осуществления протокола. |
With regard to the traffic in persons, he pointed out that the relevant legislation, enacted in October 2000, had been unanimously passed by both houses of the United States parliament. |
Касаясь торговли людьми, г-н Крамер отмечает, что принятое в октябре 2000 года законодательство по данному вопросу было единогласно одобрено обеими палатами парламента Соединенных Штатов. |
A new Bureau was unanimously elected as follows: Mr. Trajce Cerepnalkovski was elected Chairman and Messrs. Helmut Warsch, and Vladimir Dzhangirov were elected Vice-Chairmen. |
Новое Бюро было единогласно избрано в следующем составе: г-н Траче Черепналковски был избран Председателем, а гг. Хельмут Варш и Владимир Джангиров - заместителями Председателя. |
At its 10th meeting, the Commission unanimously recommended for appointment to the Board of Trustees of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute the following candidates: Ann-Marie Begler and Elizabeth G. Verville. |
На своем 10-м заседании Комиссия единогласно рекомендовала для назначения в состав Совета попечителей Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия следующих кандидатов: Анн-Мари Беглер и Элизабет Г. Вервиль. |
Bearing in mind that those four candidates for the posts of Vice-Chairperson and Rapporteur have been endorsed and nominated by their respective regional groups unanimously, I expect that the Committee would wish to move to elect them by acclamation. |
С учетом того, что эти четыре кандидата на посты заместителей Председателя и Докладчика были одобрены и выдвинуты их соответствующими региональными группами единогласно, я полагаю, что Комитет пожелает перейти к их избранию путем аккламации. |
In that context, the General Assembly unanimously decided, in adopting on 17 September 2007 the draft decision recommended by its Open-ended Working Group, that |
В этом контексте, принимая 17 сентября 2007 года проект решения, рекомендованный Рабочей группой открытого состава, Генеральная Ассамблея единогласно постановила, что |
Mr. Wolff: The United States is pleased that the Security Council has once again unanimously taken action against what is clearly a grave threat to international peace and security. |
Г-н Вулфф: Соединенные Штаты рады тому, что Совет Безопасности вновь единогласно принял меры против явной и серьезной угрозы международному миру и безопасности. |
The first "law of the country", which was unanimously approved by Congress on 19 October 1999, renewed for two years the national health coverage for medical practitioners, dentists and nurses. |
Первым «законом страны», единогласно принятым Конгрессом 19 октября 1999 года, был на два года продлен национальный план медицинского страхования практикующих врачей, стоматологов и медсестер. |
It was beyond doubt that the Puerto Rican people were unanimously demanding an immediate end to the presence of the United States military on the island, which had adversely affected the health of the population and the Territory's environment and socio-economic development. |
Не вызывает сомнений и то, что пуэрто-риканский народ единогласно требует незамедлительно положить конец присутствию вооруженных сил Соединенных Штатов на острове, столь пагубно влияющему на здоровье населения, состояние окружающей среды и социально-экономическое развитие территории. |
At the Millennium Summit and during the current session of the General Assembly, terrorism had once again been unanimously and unequivocally condemned and the need had been reiterated for taking concerted action to combat it. |
На Саммите тысячелетия и на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи явление терроризма было единогласно и однозначно осуждено и вновь была подчеркнута необходимость принятия согласованных мер по борьбе с терроризмом. |
It unanimously added that the Special Rapporteur should be "held financially harmless for any costs imposed upon him by the Malaysian courts, in particular taxed costs". |
Кроме того, Суд единогласно постановил, что Специальный докладчик должен быть "освобожден от финансовой ответственности за покрытие каких-либо издержек, вмененных ему малайзийскими судами, в частности таксированных издержек". |
The Plenary unanimously approved the recommendation to UNCITRAL regarding definitions of "writing", "signature" and "document" |
Участники пленарной сессии единогласно одобрили рекомендацию для ЮНСИТРАЛ в отношении определений терминов "запись", "подпись" и "документ". |
The Parliament of Sierra Leone unanimously ratified the peace agreement on 15 July. On 20 and 21 July, it adopted legislation necessary for the implementation of the agreement. |
Парламент Сьерра-Леоне единогласно ратифицировал соглашение о мире 15 июля. 20 и 21 июля он принял закон об осуществлении соглашения. |
He stressed that it was essential for the Committee to take its decision on the composition of the contact group unanimously or at least by consensus, in order to guarantee its effectiveness and cohesiveness. |
Он подчеркивает, что для сохранения эффективности и сплоченности Комитету крайне важно единогласно или, по крайней мере, консенсусом принять решение о составе Контактной группы. |
The alleged flaws in President Fujimori's candidacy had been unanimously rejected and the actions to declare his candidacy void had been declared inadmissible by four votes to one. |
Предполагаемые недостатки кандидатуры президента Фудзимори были единогласно отвергнуты, а действия по признанию его кандидатуры недействительной были объявлены неприемлемыми четырьмя голосами против одного. |
The Tribunal unanimously accepted that this plea was admissible in principle, and by majority that it was applicable to the facts of one of the two cases. |
Трибунал единогласно согласился с тем, что эта ссылка является допустимой в принципе, и большинство его членов признало, что она применима к обстоятельствам одного из двух дел. |
The policies and strategies of the 1998 Appeal are in accordance with the 1996-1997 Appeal which was unanimously endorsed by Somali authorities, local communities and civil groups. |
Политика и стратегии, предусмотренные в Призыве 1998 года, соответствуют Призыву Организации Объединенных Наций 1996-1997 годов, который был единогласно поддержан властями Сомали, местными общинами и гражданскими группами. |
At the first session of the tenth Supreme People's Assembly of the Democratic People's Republic of Korea, held on 5 September this year, our people unanimously re-elected with high esteem the Great Leader Comrade Kim Jong Il as Chairman of the National Defence Committee. |
На первой сессии десятого Верховного народного собрания Корейской Народно-Демократической Республики, которая состоялась 5 сентября этого года, наш народ единогласно с глубоким уважением переизбрал на посту председателя национального комитета обороны великого лидера товарища Ким Чен Ира. |