However, on 1 March 2005, the Act establishing INCHR was passed unanimously by NTLA and signed into law on 23 March. |
Закон о ННКПЧ был единогласно одобрен НППЛ 1 марта 2005 года и подписан 23 марта. |
The members of the Council unanimously expressed their deep concern over the repeated violation of the arms embargo, the spread of acts of piracy along the Somali coasts and the militarization of certain regions. |
Члены Совета единогласно выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу неоднократного нарушения эмбарго на поставки оружия, распространения актов пиратства вдоль берегов Сомали и милитаризации отдельных районов. |
Far too often, owing to the lack of a unanimously agreed formula for responding to mass atrocity crimes, the world has failed to provide adequate and timely assistance or has paused in silent condemnation and inaction, thus contributing to impunity for perpetrator States. |
Слишком часто мир, не имея единогласно согласованной формулы для реагирования на массовые злодеяния, был не в состоянии оказать адекватную и своевременную помощь или застывал в молчаливом осуждении и бездействии, поощряя тем самым безнаказанность государств, их совершающих. |
These efforts, in line with recommendations made by the National Reconciliation Congress, bore tangible results. On 7 November, members of Parliament in Baidoa unanimously voted in favour of amending article 47 of the Transitional Federal Charter. |
Эти усилия, предпринятые в соответствии с рекомендациями, выработанными на Национальной конференции по примирению, дали ощутимые результаты. 7 ноября члены парламента в Байдабо единогласно проголосовали за внесение поправок в статью 47 Переходной федеральной хартии. |
On 13 December 2007, the National Assembly unanimously approved draft legislation granting amnesty to those involved in "political-military motivated crimes and infractions" against the security of the State up to 6 October 2004. |
13 декабря 2007 года Национальное собрание единогласно утвердило законопроект об амнистии тех, кто был причастен к «преступлениям и правонарушениям, мотивировавшимся военно-политическими соображениями» и совершенными в целях нарушения против безопасности государства в период до 6 октября 2004 года. |
Mr. Grauls (Belgium) (spoke in French): It will soon be four years since our heads of State and Government unanimously and irrevocably enshrined the principle of the responsibility to protect. |
Г-н Граулс (Бельгия) (говорит по-французски): Прошло уже почти четыре года с момента, когда главы государств и правительств окончательно и единогласно закрепили принцип обязанности по защите. |
The Mexican Senate unanimously approved the Convention on 11 March 2009 and its implementing decree was published in the Diario Oficial of the Federation on 16 April 2009. |
Сенат Республики единогласно принял Конвенцию 11 марта 2009 года, опубликовав постановление о принятии в газете «Диарио офисиаль» Федерации 16 апреля 2009 года. |
The Security Council adopted resolution 1769 (31 July 2007), unanimously agreeing upon a draft resolution to allow the deployment of a joint United Nations-African Union peacekeeping force in Darfur region. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1769 (31 июля 2007 года), единогласно одобрив проект резолюции, допускающей развертывание объединенных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза в районе Дарфура. |
As to the fight against terrorism, Morocco, which has been a victim of this plague, has adopted legislation in accordance with international standards unanimously by the Parliament. |
Что касается борьбы с терроризмом, то парламент Марокко, которое является одной из жертв этого бедствия, единогласно принял законодательные акты, соответствующие международным стандартам. |
The Permanent Representative of Burkina Faso, Ambassador Kafando, as Chair of the group of ECOWAS ambassadors, brought the draft resolution before the African Group, which unanimously decided to support it. |
Постоянный представитель Буркина-Фасо посол Кафандо, выступающий в качестве Председателя группы послов стран - членов ЭКОВАС, представил проект этой резолюции на встрече Группы африканских государств, которая его единогласно поддержала. |
All Member States signed up to that decision unanimously, as is, and it must now be implemented in letter and spirit, as is. |
Все государства-члены единогласно подписались под этим решением в том виде, в каком оно есть, и теперь оно должно быть осуществлено по духу и букве, как оно есть. |
The text, agreed unanimously by over 150 representatives of 51 fully compliant institutions worldwide, is testimony of their growing role in the administration of justice and the rule of law. |
Этот текст, который единогласно согласовали более 150 представителей 51 учреждения, отвечающего всем необходимым требованиям, является подтверждением их растущей роли в отправлении правосудия и установлении верховенства права. |
The delegates have voted unanimously to accept you as the representative of the IRK at the signing of the treaty. |
Делегаты проголосовали единогласно, чтобы признать вас представителем ИРК при подписании договора |
On 22 December, in unanimously adopting resolution 2032 (2011), the Council extended by five months the mandate of UNISFA and stressed that the mission's ability to do its work effectively would depend on the implementation by the Sudan and South Sudan of earlier agreements. |
22 декабря Совет единогласно принял резолюцию 2032 (2011), в которой он продлил мандат ЮНИСФА на пять месяцев и подчеркнул, что возможности эффективного выполнения Миссией своей работы будут зависеть от выполнения Суданом и Южным Суданом ранее достигнутых соглашений. |
As in the past, the draft resolution will be presented again this year, and we are confident that, as at previous sessions, it will be endorsed unanimously by the General Assembly. |
Как и раньше, в этом году мы вновь представим проект резолюции и уверены, что, как и на предыдущих сессиях, Генеральная Ассамблея примет его единогласно. |
The day-to-day management of the organization and its external representation lies with the Dean, who is also the Executive Secretary of the Assembly of Parties. The first Dean was unanimously appointed by the Board of Governors for a term of four years on 30 November 2012. |
Руководство повседневной работой организации и выполнение внешних представительских функций осуществляет декан, который при этом является также исполнительным секретарем Ассамблеи участников. 30 ноября 2012 года первый декан был единогласно назначен Советом управляющих на четырехлетний срок. |
The most significant development in the political process during the reporting period was the adoption of a road map for the transition, which was unanimously approved by Parliament on 29 January. |
Наиболее значительным событием в политическом процессе за отчетный период времени стало принятие «дорожной карты» на переходный период, которая была единогласно утверждена парламентом 29 января. |
In closed consultations, Council members broadly welcomed the positive trend in Sierra Leone as a good news story on the Council's agenda, and unanimously supported the work of the Executive Representative on the UNIPSIL drawdown. |
На закрытых консультациях многие члены Совета приветствовали положительную тенденцию в Сьерра-Леоне как отрадный момент в работе Совета и единогласно одобрили результаты усилий Исполнительного представителя по свертыванию ОПООНМСЛ. |
He explained the three proposed options stressing that none of them would impact the work of the Specialized Section, given that member States had unanimously indicated their continued satisfaction with the work on standards setting and, in particular, agricultural quality standards. |
Он пояснил три предложенных варианта, подчеркнув, что ни один из них не скажется на работе Специализированной секции, поскольку государства-члены единогласно заявили о своем сохраняющемся удовлетворении работой по разработке стандартов, в частности сельскохозяйственных стандартов качества. |
In the light of continuing acts of political violence, BNUB organized meetings with leaders of youth movements affiliated with the main political parties who unanimously agreed on the need to hold an inclusive workshop to develop a code of conduct that would address election-related violence. |
В свете продолжающихся актов политического насилия ОООНБ организовало встречи с лидерами молодежных движений, связанных с основными политическими партиями, которые единогласно согласились с тем, что следует провести всеобъемлющее рабочее совещание по разработке кодекса поведения, в том числе чтобы решить проблему насилия во время выборов. |
It also represents a direct violation of Security Council resolution 2118 (2013), in which Security Council members unanimously and explicitly prohibited the Syrian regime from further use of chemical weapons. |
Кроме того, оно представляет собой прямое нарушение резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности, в которой члены Совета Безопасности единогласно и недвусмысленно запретили сирийскому режиму применять химическое оружие в дальнейшем. |
The Panel notes that, on 18 September 2014, the House of Representatives of Liberia unanimously ratified the Arms Trade Treaty, which the Government had signed on 4 June 2013 in New York. |
Группа отмечает, что 18 сентября 2014 года Палата представителей единогласно ратифицировала Договор о торговле оружием, который правительство подписало 4 июня 2013 года в Нью-Йорке. |
The Court also unanimously found that the second and third counterclaims were inadmissible as such and did not form part of the current proceedings, since there was no direct connection, either in fact or in law, between those claims and the principal claims of Costa Rica. |
Суд также единогласно постановил, что вторая и третья встречные претензии неприемлемы к производству как таковые и не составляют часть нынешнего производства в силу отсутствия прямой связи - ни с точки зрения фактов, ни с точки зрения права - этих претензий с главными претензиями Коста-Рики. |
After discussion, the Working Group unanimously agreed that it would be unacceptable for a Contracting Party to accede to the transparency convention and then carve out the entire content of the transparency convention by use of the reservations in paragraph (1). |
После обсуждения Рабочая группа единогласно пришла к мнению о неприемлемости присоединения любой Договаривающейся стороны к Конвенции, а затем отказа от ее содержания полностью путем использования оговорок, предусмотренных в пункте 1. |
The Meeting, unanimously, elected Her Excellency Janine Coye-Felson (Belize), Mr. Stelios Makriyiannis (Cyprus) and Mr. Matej Marn (Slovenia) as Vice-Chairs. |
Совещание единогласно избрало Ее Превосходительство г-жу Джанин Кой-Фелсон (Белиз), г-на Стелиоса Макриянниса (Кипр), и г-на Матея Марна (Словения), заместителями Председателя. |