Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единогласно

Примеры в контексте "Unanimously - Единогласно"

Примеры: Unanimously - Единогласно
In that Judgment, the Court rejected the objections to its jurisdiction submitted by Colombia and unanimously found that it had jurisdiction to adjudicate upon: В своем решении Международный Суд постановил отклонить изъятия из своей компетенции, которые были представлены Колумбией, и единогласно заявил, что он обладает компетенцией для вынесения решения относительно:
The Chairman then consulted with Commission members and the Commission unanimously agreed to invite UNISERV to participate in the work of the Commission starting with its sixty-sixth session. После этого Председатель провел консультации с членами Комиссии, и Комиссия единогласно приняла решение пригласить ЮНИСЕРВ принимать участие в работе Комиссии, начиная с ее шестьдесят шестой сессии.
The Temple of Preah Vihear in Cambodia was inscribed unanimously into the World Heritage List during the thirty-second session of the World Heritage Committee in Quebec City, Canada, on 7 July 2008. Храм Преах Вихеар в Камбодже был единогласно занесен в список всемирного наследия в ходе тридцать второй сессии Комитета всемирного наследия в городе Квебеке, Канада, 7 июля 2008 года.
Her knowledge and her practical experience of working internationally with diverse cultures confirm that the Secretary-General has made the right choice and, indeed, that the General Assembly has taken the correct position by unanimously endorsing Judge Pillay. Ее знания и практический опыт работы на международном уровне с представителями различных культур подтверждают правильность выбора Генерального секретаря и правильность решения Генеральной Ассамблеи единогласно утвердить в этой должности судью Пиллэй.
Therefore, the Committee unanimously recommended that the letter of assist should not be entered into and that the Procurement Division and the Department of Field Support should seek a commercial solution. Поэтому Комитет единогласно рекомендовал не выдавать этого письма-заказа и рекомендовал Отделу закупок и Департаменту полевой поддержки искать решение в коммерческом секторе.
During 2009, ASI initiated new cooperation relations and intensified existing ones. On 16 October 2009, in Daejeon, Korea, the International Astronautical Federation General Assembly unanimously elected Naples to host the 63rd International Astronautical Congress in 2012. В течение 2009 года АСИ устанавливало новые отношения сотрудничества и укрепляло существующие. 16 октября 2009 года в Тэджоне, Корея, участники Генеральной ассамблеи Международной астронавтической федерации единогласно проголосовали за проведение шестьдесят третьего Международного астронавтического конгресса в 2012 году в Неаполе.
On 13 January 2009, members of the 28th Legislature unanimously approved the revised $839 million budget, up from $779 million in 2008. 13 января 2009 года члены законодательного органа 28го созыва единогласно одобрили пересмотренный бюджет в объеме 839 млн. долл. США, который превысил бюджет 2008 года, составивший 779 млн. долл. США.
Efforts are governed by the national strategy to realise the UNCRC as per the Government Bill presented to the Riksdag in 1998, which the Riksdag passed unanimously in March 1999. Эти усилия предпринимаются в рамках национальной стратегии по выполнению КПР ООН согласно законопроекту правительства, внесенному в риксдаг в 1998 году и единогласно принятому риксдагом в марте 1999 года.
Despite some delays caused by tensions between the executive and legislative branches, the Government's first national budget for the fiscal period 2006/07 was unanimously passed by the Legislature on 22 August and signed into law by President Johnson-Sirleaf on 28 August. Несмотря на некоторые задержки, вызванные трениями между исполнительной и законодательной ветвями власти, первый национальный бюджет правительства на финансовый период 2006 - 2007 годов был единогласно принят законодательным органом 22 августа и подписан Президентом Джонсон-Серлиф 28 августа.
Four years ago, at the World Summit, States Members of the United Nations unanimously agreed that sovereignty comes with responsibility and that States have a particular obligation to protect their populations from such atrocities as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Четыре года назад на Всемирном саммите государства-члены Организации Объединенных Наций единогласно постановили, что суверенитет предполагает ответственность и что государства связаны конкретным обязательством по защите своего населения от таких зверств, как геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечности.
The Temple of Preah Vihear in Cambodia was inscribed unanimously into the World Heritage List during the thirty-second session of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage Committee in Quebec City, Canada, on 7 July 2008. В ходе тридцать второй сессии Комитета всемирного наследия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая состоялась в городе Квебеке, Канада, 7 июля 2008 года, находящийся в Камбодже храм Преа Вихеар был единогласно включен в Список всемирного наследия.
In keeping with the spirit of resolution 1887 (2009), we encourage the remaining nuclear-weapon States to cast their votes in favour of the draft resolution so that it is adopted by the General Assembly unanimously this year. В соответствии с духом резолюции 1887 (2009) мы призываем остающиеся государства, обладающие ядерным оружием, проголосовать в поддержку данного проекта резолюции, с тем чтобы он был единогласно принят Генеральной Ассамблеей в этом году.
With respect to lawyers, he pointed out that it was unanimously accepted within the international community that the accused should have the right to communicate with his or her lawyer in private. В отношении адвокатов он подчеркивает, что в рамках международного сообщества единогласно признается, что обвиняемый должен иметь право на общение со своим адвокатом с глазу на глаз.
The High Court had granted compensation to the community but had not given it the right to return to the region or hunt there. On 28 November 2003, the Supreme Court had unanimously confirmed that decision. Высокий суд присудил общине компенсацию, но при этом не предоставил ей право вернуться в этот район и охотиться там. 28 ноября 2003 года Верховный суд единогласно подтвердил это решение.
Pursuant to the six party leaders' Government formation agreement of 29 December 2011, on 5 January 2012, the Presidency unanimously appointed Vjekoslav Bevanda (HDZ Bosnia and Herzegovina) as Chair of the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers. В соответствии с соглашением лидеров шести партий о формировании правительства от 29 декабря 2011 года Президиум 5 января 2012 года единогласно назначил Председателем Совета министров Боснии и Герцеговины Векослава Беванду (Хорватское демократическое содружество Боснии и Герцеговины).
In June 2011, the governing bodies of the American Institute of Certified Public Accountants and the Chartered Institute of Management Accountants (based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) unanimously voted to create a new professional designation - the Chartered Global Management Accountant. В июне 2011 года руководящие органы Американского института дипломированных присяжных бухгалтеров и Института присяжных бухгалтеров по управленческому учёту (расположен в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии) единогласно проголосовали за введение новой специальности - "присяжный бухгалтер по глобальному управленческому учету".
After reaffirming, unanimously, the provisional measures indicated in its order of 8 March 2011, the Court indicated the following provisional measures: Единогласно подтвердив временные меры, указанные в его постановлении от 8 марта 2011 года, Суд указал следующие временные меры:
This is all the more surprising given that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, unanimously endorsed by the General Assembly, crucially confirms, at its very outset, Member States' commitment: Еще более удивительным это является и потому, что в Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, единогласно принятой Генеральной Ассамблеей, в ее самом начале содержится важное подтверждение приверженности государств-членов:
In 2012, the General Assembly unanimously declared the period 2014-2024 as the United Nations Decade of Sustainable Energy for All, underscoring the importance of energy issues for sustainable development and the elaboration of the development agenda beyond 2015. В 2012 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций единогласно провозгласила период 2014-2024 годов Десятилетием устойчивой энергетики для всех, подчеркнув важное значение вопросов энергетики для устойчивого развития и для разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Chairman noted that the Plenary had unanimously approved the principles contained in the draft policy and the explanatory note and that the Plenary requested the Bureau to clarify the final issues and process the policy through OLA for approval. Председатель отметил, что Пленарная сессия единогласно одобрила принципы, содержащиеся в проекте политики, и пояснительную записку, а также тот факт, что Пленарная сессия просила Бюро уточнить окончательные вопросы и передать эту политику на утверждение УПВ.
Following its consideration by Parliament, the initiative was unanimously approved by Congress in May 2003, promulgated by the President of Mexico on 9 June 2003 and published in the Diario Oficial on 11 June 2003. Этот законопроект был рассмотрен депутатами и единогласно одобрен Конгрессом в мае 2003 года, 9 июня того же года он был утвержден президентом, а 11 июня 2003 года опубликован в "ДОФ".
Respecting unreservedly the United Nations Charter, we support the principle that any decision by the United Nations or its bodies that affects or in any way limits the sovereignty of a Member State needs to be made unanimously or by consensus. Неукоснительно соблюдая Устав Организации Объединенных Наций, мы поддерживаем принцип, согласно которому любое решение Организации Объединенных Наций или ее органов, затрагивающее или каким-либо образом ущемляющее суверенитет государства-члена, должно приниматься единогласно либо на основе консенсуса.
To unanimously endorse the Government's decision to accede to the following international conventions and protocols on terrorism adopted in the framework of the United Nations and the organizations belonging to the United Nations system: Утвердить единогласно решение правительства Кубы присоединиться к международным конвенциям и протоколам, действующим в области борьбы с терроризмом и принятым в рамках Организации Объединенных Наций и организациях системы ООН.
The Forum unanimously confirmed that the spirit and letter of the Apostille Convention does not constitute an obstacle to the usage of modern technology and that the Convention's application and operation can be further improved by relying on such technologies. Форум единогласно подтвердил, что дух и буква Конвенции об апостиле не являются препятствием для использования современных технологий и что с помощью таких технологий можно усовершенствовать применение и исполнение этой Конвенции.
In 1919 Vladimir Lipsky was unanimously elected an active member of the Ukrainian Academy of Sciences; in 1920 he was elected a member of the UAS Board, and in 1921 its Vice President. В 1919 году В. И. Липского единогласно избрали действительным членом Украинской Академии наук, в 1920 году - членом правления УАН, а в 1921 году - вице-президентом.