Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единогласно

Примеры в контексте "Unanimously - Единогласно"

Примеры: Unanimously - Единогласно
After the budget had been examined by the Finance Committee, it had been submitted to the Council, which had adopted it unanimously after careful deliberation, taking into account the recommendations of the Finance Committee. После рассмотрения бюджета Финансовым комитетом он был представлен Совету, который утвердил его единогласно после подробного обсуждения с учетом рекомендаций Финансового комитета.
The changes were written into the Constitution Amendment Bill of 1997 which was unanimously approved by the House of Representatives and the Senate and signed into law by our President on 25 July 1997. Эти изменения были внесены в законопроект о поправках в Конституцию 1997 года, который был единогласно одобрен палатой представителей и сенатом и после подписания его президентом 25 июля 1997 года стал законом.
Some delegations felt that a compelling need for an international regime had been established in view of experiences cited to illustrate the costs of bunker spill clean-ups; from an environmental protection point of view that need had been acknowledged unanimously in the Marine Environment Protection Committee. Некоторые делегации говорили о том, что опыт расходов на очистные работы в связи с разливами нефти из бункеров диктует настоятельную необходимость в международном режиме; с экологической точки зрения эта необходимость была единогласно признана в Комитете по защите морской среды.
At the proposal of the representative from France, supported by the representatives of the EC, Japan, Italy, Germany and the United States of America, Mr. M. Fendick was unanimously re-elected Chairman for the AC. sessions in 2004. По предложению представителя Франции, поддержанному представителями ЕК, Японии, Италии, Германии и Соединенных Штатов Америки, Председателем сессий АС.З в 2004 году был единогласно вновь избран г-н М. Фендик.
In June, at the initiative of the President, the Council acted on the appointment of the Secretary-General and recommended, unanimously without a vote, the appointment of Mr. Kofi Annan for a second term. В июне по инициативе Председателя Совет принял решение о назначении Генерального секретаря и единогласно без голосования рекомендовал кандидатуру г-на Кофи Аннана для назначения на эту должность на второй срок.
The Credentials Committee held its second meeting on 16 May 2001. The meeting was chaired by Mr. Ferry Adamhar (Indonesia), who had been unanimously elected Chairman of the Committee at its first meeting. З. Комитет по проверке полномочий провел свое второе заседание 16 мая 2001 года под председательством г-на Ферри Адамхара (Индонезия), который был единогласно избран Председателем Комитета на его первом заседании.
In that connection, a heartening development occurred recently - amid the present uncertainty of the peace process - when the Security Council unanimously endorsed the road map and thereby demonstrated the consistent support of the international community for the process. В этой связи недавно произошло отрадное, в условиях неопределенности мирного процесса, событие, когда Совет Безопасности единогласно одобрил «дорожную карту» и тем самым продемонстрировал последовательную поддержку международным сообществом процесса.
The African Union has expressed its heightened concern and engagement regarding the crisis in Zimbabwe, by adopting unanimously on 1 July 2008 a resolution which condemns the political motivated violence in Zimbabwe. Африканский союз выразил еще более глубокую обеспокоенность в этой связи и подтвердил готовность к участию в урегулировании кризиса в Зимбабве, единогласно приняв 1 июля 2008 года резолюцию, в которой осуждается политически мотивированное насилие в Зимбабве.
Her delegation hoped that it would not be necessary to propose a similar draft resolution in 2004; however, if one was required it trusted that the Committee would adopt it unanimously. Ее делегация надеется, что в 2004 году не возникнет необходимости предлагать аналогичные проекты резолюции; однако, если в таком проекте резолюции появится необходимость, она полагает, что Комитет примет его единогласно.
It was reflected, in particular, in the fact that, with the exception of certain specific questions, all decisions by the highest bodies of the League - the Assembly and the Council - were only taken unanimously. Это выражалось, в частности, в том, что за исключением определенного числа вопросов все решения высших органов Лиги - Собрания и Совета - принимались только единогласно.
The possibility of Member States making judges available gratis was unanimously dismissed out of concern for respect for the principle of equality and in order to guarantee the independence and impartiality of the judges. Возможность предоставления Трибуналу судей государствами-членами на безвозмездной основе была единогласно отклонена в целях соблюдения принципа равенства, а также с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судей.
On 7 December 2000 the Bundestag, conscious of its responsibility for human rights policy in Germany and abroad, unanimously decided to establish an independent institute for human rights. 7 декабря 2000 года бундестаг, сознавая свою ответственность за осуществление политики в области прав человека в Германии и за рубежом, единогласно решил создать независимый институт по правам человека.
The United Kingdom is therefore delighted that the Council has unanimously agreed the resolution, and the united signal sent by the Council in this strong resolution is powerful and welcome. Поэтому Соединенное Королевство радо тому, что Совет единогласно принял резолюцию и что единодушный сигнал, направленный Советом в этой жесткой резолюции, является мощным и необходимым.
In view of the importance of this item, the Secretary-General attended the meeting at which the resolution was adopted, delivering, prior to the adoption of the draft, a statement in which he emphasized the need for the Security Council to adopt it unanimously. Учитывая важное значение этого пункта, Генеральный секретарь принял участие в заседании, на котором была принята эта резолюция, выступив до принятия проекта резолюции с заявлением, в котором он подчеркнул необходимость того, чтобы Совет Безопасности принял этот проект единогласно.
At the plenary meeting of judges on 18 February 2000, the judges unanimously supported the recommendations of the Expert Group for the enlargement of the Appeals Chamber serving the ICTR and ICTY. На пленарном заседании судей 18 февраля 2000 года они единогласно поддержали рекомендации Экспертной группы в отношении расширения Апелляционной камеры, обслуживающей МУТР и МТБЮ.
In late 1991 the General Assembly unanimously, and with a combination of hope and scepticism, adopted the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, which covered the period from 1991 to 2000. В конце 1991 года Генеральная Ассамблея единогласно, испытывая при этом и надежду и скептицизм, приняла Новую программу действий Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы, охватывающую период 1991 - 2000 годов.
A draft resolution entitled "International cooperation and coordination for the human and ecological rehabilitation and economic development of the Semipalatinsk region of Kazakhstan" would be introduced during the current session, and her delegation hoped that it would be unanimously supported. На нынешней сессии будет представлен проект резолюции, озаглавленный «Международное сотрудничество и координация деятельности в целях реабилитации населения и экологии и экономического развития Семипалатинского региона в Казахстане», при этом ее делегация надеется, что она будет единогласно поддержана.
The case, limited to the question of the refused applications, was appealed to the Supreme Court by the parents. The Supreme Court rejected the appeal unanimously on 22 August 2001. Решение по делу в той его части, которая касалась вопроса об отказе в просьбах об освобождении, было обжаловано родителями в Верховном суде. 22 августа 2001 года Верховный суд единогласно отклонил представленную апелляцию.
The Committee unanimously recommended approval of the proposed award and commended the staff of the Procurement Division, the Department of Peacekeeping Operations and MONUC on the quality and thoroughness of the presentation. Комитет единогласно рекомендовал утвердить предлагаемое предоставление контракта и дал высокую оценку работе сотрудников Отдела закупок, Департамента операций по поддержанию мира и МООНДРК с учетом качества проделанной работы и тщательного подхода.
In a 1996 judgement, the Supreme Court had unanimously ruled that the American Constitution expressly prohibited selective enforcement of the law based on racial considerations, in accordance with the Fourteenth Amendment, and that racial profiling was therefore unconstitutional. В своем принятом в 1996 году решении Верховный суд единогласно объявил, что в соответствии с Поправкой XIV к Конституции Соединенных Штатов строго запрещено избирательное применение законодательства по расовым мотивам и, следовательно, так называемая "профилактика по расовому признаку" является нарушением Конституции.
In April 2004, the Commission unanimously renewed the mandate of Rodolfo Stavenhagen, the Special Rapporteur, for a further three-year period, and recommended that he address the General Assembly at its fifty-ninth session in 2004. В апреле 2004 года Комиссия единогласно продлила Родольфо Ставенхагену мандат Специального докладчика еще на три года и рекомендовала, чтобы он выступил в Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
At the Millennium Summit, United Nations Member States unanimously committed themselves to making the right to development a reality13 through the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. На Саммите тысячелетия государства-члены Организации Объединенных Наций единогласно обязались превратить право на развитие в реальность посредством достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Security Council had approved it unanimously, while adhering to the meaning of Chapter VI of the Charter of the United Nations, thereby making a concession to France, which had the right to a veto. Совет Безопасности единогласно поддержал его, исходя из логики главы VI Устава, сделав, таким образом, уступку Франции, которая сохраняет за собой право вето.
The Meeting unanimously elected Mr. Francesco La Camera (Italy) as the new Chairperson, and Mr. Veit Koester (Denmark) and Mr. Jerzy Jendroska (Poland) as Vice-Chairpersons. Участники совещания единогласно избрали новым Председателем г-на Франческо Ла Камеру (Италия), а заместителями Председателя г-на Вейта Костера (Дания) и г-на Ежи Ендрошку (Польша).
On 12 January 2007, pursuant to its resolution 1646, the Council unanimously agreed to the selection of Panama and South Africa to participate in the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, for a term of one year, until 31 December 2007. Во исполнение своей резолюции 1646 12 января 2007 года Совет единогласно согласился избрать Панаму и Южную Африку в качестве членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству на срок в один год, до 31 декабря 2007 года.