Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единогласно

Примеры в контексте "Unanimously - Единогласно"

Примеры: Unanimously - Единогласно
Accordingly, on 2 July, the Senate voted unanimously to amend the 2008 electoral law to thwart the possibility that the Senate, and by extension the National Assembly, could become dysfunctional after January 2014. Соответственно, 2 июля Сенат единогласно проголосовал за внесение поправок в Закон о выборах 2008 года, с тем чтобы предотвратить возможность того, чтобы Сенат и, следовательно, Национальная ассамблея перестали функционировать после января 2014 года.
The Prime Minister's agenda was further bolstered when the PAIGC Central Committee, the highest organ of the Party, unanimously approved the draft Government Programme and passed a motion of confidence in the Prime Minister on 15 February. Программа премьер-министра получила дополнительную поддержку, когда центральный комитет ПАИГК, высший орган партии, единогласно одобрил проект программы правительства и вынес вотум доверия премьер-министру 15 февраля.
In the particular case of Luis Patti, he informed the Committee that Mr. Patti's candidacy had been unanimously rejected and he had been barred from running for office in the July 2009 legislative elections. Оратор ссылается на конкретное дело Луиса Патти и информирует Комитет о том, что кандидатура г-на Патти была единогласно отклонена и что он был отстранен от участия в законодательных выборах в июле 2009 года.
This report was reviewed and approved by the Committee's Bureau on 29 March 2011 and accepted unanimously by the Ad Hoc Group of Experts at its Seventh session held on 12 May 2011. Доклад был рассмотрен и утвержден Бюро Комитета 29 марта 2011 года и принят единогласно Специальной группой экспертов на седьмой сессии, состоявшейся 12 мая 2011 года.
The Conference, in response to the application by the Russian Federation for observer status in the OIC, decided unanimously and on an exceptional basis to grant observer status to the Russian Federation. Участники Конференции, в ответ на заявление Российской Федерации о предоставлении ей статуса наблюдателя в ОИК, единогласно решили предоставить Российской Федерации такой статус в качестве исключения.
Its validity has been unanimously reconfirmed by four UN Review Conferences, most recently the Fourth UN Conference to Review All Aspects of the Set, which took place in September 2000. Его актуальность была единогласно подтверждена на четырех обзорных конференциях ООН, последней среди которых была четвертая Конференция ООН по рассмотрению всех аспектов Комплекса, состоявшаяся в сентябре 2000 года.
In May 2005, Congress unanimously approved an agreement signed by the Government and the United Nations High Commissioner for Human Rights, under which OHCHR would establish a presence in Guatemala to monitor and report on the national human rights situation. В мае 2005 года конгресс страны единогласно одобрил соглашение, подписанное правительством и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, в соответствии с которым УВКПЧ установит в Гватемале свое присутствие для наблюдения и представления отчетности о положении в области прав человека в этой стране.
She hoped that such a draft resolution would not have to be submitted the following year, but if it did, that it would be carried unanimously. Выступающая выражает надежду на то, что подобный проект резолюции не придется представлять в будущем году, но если это придется сделать, он будет принят единогласно.
There is a peace plan that has been approved unanimously by the Security Council, calling for a framework and modalities for a final settlement through a free consultation of the Saharawi people regarding their destiny. План мирного урегулирования, предполагающий создать основу и условия для окончательного урегулирования посредством свободного волеизъявления народов Сахары относительно своей дальнейшей судьбы, был единогласно утвержден Советом Безопасности.
After a number of public hearings on the proposals, the United States House of Representatives finally approved the bill unanimously in September 2004, but it expired as per congressional rule due to inaction in the United States Senate. После нескольких открытых слушаний этих предложений палата представителей Соединенных Штатов в сентябре 2004 года единогласно утвердила законопроект, однако согласно правилу конгресса срок действия этого утверждения истек по причине бездействия сената Соединенных Штатов.
Since the Council last met in an open format in October, the General Assembly has pronounced itself on this very matter by unanimously adopting its resolution 57/219, on protecting human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. С тех пор, как Совет провел последние открытые прения по этому вопросу, Генеральная Ассамблея заявила о своей позиции по этому же вопросу, единогласно приняв резолюцию 57/219 о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом.
After considering the Secretary-General's recommendations on the extension and review of the mandate of UNOGBIS, the Council unanimously decided to review the mandate and extend it until 31 December 2006. Рассмотрев рекомендации Генерального секретаря о возобновлении и корректировке мандата ЮНОГБИС, Совет единогласно постановил скорректировать этот мандат и продлить его до 31 декабря 2006 года.
The Committee did, however, reach an agreement on procedural issues for the Conference, including the agenda and the draft rules of procedure, and unanimously endorsed the candidacy of Ambassador Prasad Kariyawasam of Sri Lanka for the presidency of the Conference. Однако члены Комитета достигли согласия по процедурным вопросам, касающимся конференции, включая повестку дня и проект правил процедуры, и единогласно одобрили кандидатуру посла Прасада Кариявасама, Шри-Ланка, на должность Председателя Конференции.
At its 106th meeting on 24 July 2002, the Committee considered the application of the Swiss Confederation and unanimously decided to recommend to the Security Council that the Swiss Confederation should be admitted to membership in the United Nations. На своем 106м заседании 24 июля 2002 года Комитет рассмотрел заявление Швейцарской Конфедерации и единогласно постановил рекомендовать Совету Безопасности, что Швейцарскую Конфедерацию следует принять в члены Организации Объединенных Наций.
That same day, the United Nations Security Council unanimously determined, for the first time ever, any act of international terrorism to be a threat to international peace and security. В тот же день Совет Безопасности Организации Объединенных Наций впервые в истории единогласно определил, что любой акт международного терроризма представляет собой угрозу для международного мира и безопасности.
On 26 April, experts from both sides evaluated the collaboration and integration of military staff in a civilian structure throughout the period of the presence of the military assets, and unanimously considered it an exemplary success. 26 апреля эксперты с обеих сторон провели оценку взаимодействия и интеграции военнослужащих в рамках гражданской структуры в течение всего периода использования военной техники и имущества и единогласно признали ее исключительно успешной.
In other words, virtually unanimously, the members of this Conference recognize that the present regime governing activities in outer space, is not sufficient to prevent an arms race in outer space, and the logical next step therefore is that it must be strengthened. Другими словами, члены данной Конференции чуть ли не единогласно признают, что нынешний режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве, недостаточен для предотвращения гонки вооружений в космосе, и поэтому следующий логический шаг состоит в том, чтобы его укрепить.
In its judgment, delivered on 23 December 2002, the Tribunal found unanimously that it had jurisdiction to entertain the Russian Federation application and that the application regarding the allegation of non-compliance with article 73, paragraph 2, of UNCLOS, was admissible. В своем решении, вынесенном 23 декабря 2002 года, Трибунал единогласно установил, что рассмотрение заявления Российской Федерации входит в его компетенцию и что заявление с обвинением в несоблюдении пункта 2 статьи 73 ЮНКЛОС может быть принято к рассмотрению.
On 3 December 2003, the Chamber unanimously convicted Ferdinand Nahimana, Jean-Bosco Barayagwiza and Hassan Ngeze of conspiracy to commit genocide, genocide, direct and public incitement to commit genocide and crimes against humanity (extermination and persecution). 3 декабря 2003 года Камера единогласно осудила Фердинанда Нахиману, Жан-Боско Барайягвизу и Хасана Нгезе за сговор о совершении геноцида, геноцид, прямое и публичное подстрекательство к совершению геноцида и преступления против человечности (истребление и преследования).
In that statement, the Council members recalled that 2013 marked the twentieth anniversary of Council resolution 827 (1993) of 25 May 1993, by which the Council had unanimously established the Tribunal. В своем заявлении Совет напомнил, что в 2013 году исполняется двадцатая годовщина со дня принятия Советом резолюции 827 (1993) от 25 мая 1993 года, в которой Совет единогласно постановил создать указанный Трибунал.
Jury of Global Mobile Awards 2010, consisting of 110 distinguished experts in the mobile industry from all the world, which was unanimously chosen as the winner of The Last City from the company Iricom, describing it as - A perfect example of games for mobile phones. Жюри премии Global Mobile Awards 2010, состоящее из 110 уважаемых экспертов в мобильной отрасли со всего света, единогласно выбрало в качестве победителя The Last City от компании Ириком, охарактеризовав ее как, - «Идеальный пример игры для мобильных телефонов.
In February 2017, the fine was unanimously upheld by the Washington Supreme Court, which held that the florist had no right under the U.S. Constitution's Free Exercise Clause or Free Speech Cause to refuse services to the couple due to her religious beliefs. В феврале 2017 года Верховный суд Вашингтона единогласно оставил в силе этот штраф, указав, что ответчик, в соответствии с положениями Конституции США о свободе совести или свободе слова, не имела права отказывать в предоставлении услуг однополым супругам из-за своих религиозных убеждений.
Called the World Diamond Council (WDC), it was established at the World Diamond Congress in Antwerp, Belgium, in July 2000, and he was unanimously elected as its founding President. Организация была основана на Всемирном Алмазном Конгрессе в Антверпене (Бельгия) в июле 2000 года и получила название Всемирный Алмазный Совет (World Diamond Council - (WDC), Г-н Ицхакофф был единогласно избран её Президентом-Основателем.
In this capacity, she was unanimously elected President of the European Centre of Enterprises with Public Participation and of Enterprises of General Economic Interest (CEEP) in June 2016. В этой должности, в июне 2016 года, она была единогласно избрана Президентом Европейского Центра Предприятий с участием общественности и Ассоциации Общехозяйственных Предприятий (CEEP).
He was appointed on 23 February 2017 by Somali President Mohamed Abdullahi Mohamed and unanimously approved by the Parliament on 1 March 2017. 23 февраля 2017 года был выдвинут на должность премьер-министра президентом Сомали Мохамедом Абдуллахи Мохамедом и единогласно одобрен парламентом 1 марта 2017 года.