Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единодушной

Примеры в контексте "Unanimously - Единодушной"

Примеры: Unanimously - Единодушной
It was adopted by the 15 members unanimously and responsibly. Она была на единодушной и авторитетной основе принята всеми 15 членами Совета.
We should demonstrate our sincere commitment to preserving a unified multi-cultural and multi-religious Bosnia and Herzegovina by unanimously supporting this draft resolution. Мы должны продемонстрировать нашу искреннюю приверженность сохранению единой многокультурной и многорелигиозной Боснии и Герцеговины единодушной поддержкой этого проекта резолюции.
He recalled that the first reading text of the definition had not been unanimously agreed. Он напомнил, что принятое в первом чтении определение не получило единодушной поддержки.
As stated last August, Canada is not prepared to see the almost unanimously supported international nuclear disarmament and non-proliferation regime based on the NPT redefined through these negotiations. Как отмечалось в августе прошлого года, Канада не готова к пересмотру путем этих переговоров основанного на ДНЯО международного режима ядерного разоружения и нераспространения, пользующегося чуть ли не единодушной поддержкой.
In August 2000, the Dominican Government began a financing effort, with the World Bank, which was supported unanimously by the national congress. В августе 2000 года правительство Доминиканской Республики совместно со Всемирным банком приступило к финансированию борьбы со СПИДом при единодушной поддержке национального конгресса.
These proposals were not, however, unanimously welcomed by the members of the Malian political class, some of whom disagree with the composition of the organizing committee and the Government's plans for the national dialogue process. Однако эти предложения не получили единодушной поддержки у членов малийского политического класса, часть которого не согласна с составом организационного комитета и планами правительства в отношении процесса национального диалога.
I can now say that the ad hoc working group mechanism has been unanimously accepted, while the mandate, for its part, requires some further consultations. Сегодня я могу сказать, что механизм специальной рабочей группы пользуется единодушной поддержкой и остается лишь провести кое-какие дополнительные консультации для согласования мандата.
Declarations by prominent opposition leaders indicating that a referendum in East Timor should be taken into consideration demonstrate that East Timor's "integration" in Indonesia is neither irreversible nor is it unanimously shared by Indonesian opinion. Заявление о необходимости рассмотрения вопроса о проведении в Восточном Тиморе референдума, сделанное видными лидерами оппозиции, свидетельствует о том, что "интеграция" Восточного Тимора в Индонезию не является необратимым фактом и не пользуется единодушной поддержкой индонезийской общественности.
Moreover, it was noted that the establishment of such bodies by the Security Council, a political organ, was not unanimously supported for constitutional reasons and considerations of strict adherence to the law. Кроме того, отмечалось, что учреждение подобных органов Советом Безопасности, политическим органом, не находит единодушной поддержки по конституционным соображениям и соображениям необходимости строго придерживаться правовых требований.
In 1959 all 78 States Members of the United Nations had voted unanimously in favour of the Declaration on the Rights of the Child, which was designed to protect the physical, mental and moral development of children. Она напоминает, что в 1959 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций при единодушной поддержке 78 государств-членов приняла Декларацию о правах ребенка, направленную на защиту физического, духовного и нравственного развития ребенка.
We believe that the draft resolution on multilingualism is a serious step forward towards achieving those important ends of our Organization, and Russia, as a co-sponsor, calls on Member States to support it unanimously. Мы полагаем, что представленный сегодня на суд государств-членов проект резолюции о многоязычии представляет собой еще один серьезный шаг на пути достижения этих важных целей Организации, и Россия, будучи одним из соавторов этой резолюции, призывает государства-члены к его единодушной поддержке.
In November 2006, the High-Level Panel on United Nations system-wide Coherence released a 52-page report to which the Network contributed in its consultation with the panel that was unanimously supported by women's organizations. В ноябре 2006 года Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций обнародовала 52 - страничный доклад; Сеть участвовала в подготовке этого доклада, предоставляя консультации этой Группе, пользующейся единодушной поддержкой женских организаций.
The number of separate votes taken on separate parts of the resolution proved that its contents were not unanimously accepted. Большое количество голосов против по различным элементам резолюции свидетельствует о том, ее содержание не пользуется единодушной поддержкой.
Despite the limited resources available to the country, it was unanimously agreed that the principal aim of the UNDP and UNFPA country programmes should be to strengthen the dimension of sustainable human development. З. Несмотря на ограниченный объем ресурсов, представленных в распоряжение страны, единодушной поддержкой пользуется мнение о том, что программы ПРООН и ЮНФПА должны быть главным образом нацелены на укрепление деятельности в аспектах, касающихся устойчивого развития людских ресурсов.
That is why it is important that the quest for the truth, which the Council unanimously supports, has the clear stamp of a fair, objective legal process and be absolutely precise and impartial. Именно поэтому важно, чтобы поиски истины, которые пользуются единодушной поддержкой Совета, осуществлялись в рамках справедливого и объективного правового процесса и были абсолютно непогрешимыми и беспристрастными.
We can wholeheartedly - this time unanimously, I did not hear any views to the contrary - inform the Secretary-General of the United Nations that there is unanimous support for his meeting. Мы можем чистосердечно - и на этот раз единогласно, поскольку я не слышал никаких возражений - информировать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о единодушной поддержке созываемого им совещания.
The latter two pillars have already been unanimously approved by the Congolese parties that adopted the Emergency Multisectoral Rehabilitation and Reconstruction Programme 2003-2005 and the Emergency Humanitarian, Social and Cultural Programme in Sun City. Две последние программы уже сейчас пользуются единодушной поддержкой конголезских сторон, которые в ходе межконголезского диалога в Сан-Сити приняли чрезвычайную многосекторальную программу восстановления и реконструкции на 2003-2005 годы и чрезвычайную гуманитарную, социальную и культурную программу.