At the World Diamond Congress, which was held in May 1991 in London, England, Izhakoff was unanimously elected president of the World Federation of Diamond Bourses (WFDB). |
На Всемирном Алмазном Конгрессе, проходившем в мае 1991 года в Лондоне, г-н Ицхакофф был единогласно избран президентом Всемирной Федерации Алмазных Бирж (World Federation of Diamond Bourses - WFDB). |
After all the discussion, on 13 January 2010, this flagship project of the administration of Paulina Urrutia was approved unanimously by the National Congress of Chile, entered into force on 4 May 2010, as No. 20.435. |
После всех обсуждений 13 января 2010 года, этот проект администрации Паулина Уррутиа был единогласно одобрен Национальным Конгрессом Чили и вступил в силу 4 мая 2010 года, как Nº 20.435. |
The cabinet adopts resolutions in the presence of at least half of its members and, according to the ruling of the Austrian Constitutional Court, unanimously - in particular the introduction of bills to the National Council. |
Кабинет министров принимает резолюции в присутствии по меньшей мере половины его членов и, в соответствии с решением Конституционного суда Австрии, единогласно - в частности, это относится к внесению законопроектов в Национальный совет страны. |
Ayers served as acting Architect of the Capitol since February 2007, and was unanimously confirmed by the Senate on May 12, 2010, becoming the 11th Architect of the Capitol. |
Айерс исполнял обязанности Архитектора Капитолия с февраля 2007 года, и был единогласно утвержден Сенатом 12 мая 2010 года, став 11-м Архитектором Капитолия. |
ACNA's Provincial Council voted also unanimously to formally receive the Diocese of South Carolina at ACNA's Third Provincial Assembly, meeting in Wheaton, Illinois, on June 27, 2017. |
Провинциальный совет ACNA также единогласно проголосовал за официальное принятие епархии Южной Каролины на третьей провинциальной ассамблее ACNA, собравшейся в Уитоне, Иллинойс, 27 июня 2017 года. |
When Trinidad and Tobago became a republic in 1976, Clarke was unanimously elected the country's first President by the electoral college, which comprised the elected members of both Houses of Parliament. |
В августе 1976 г. Тринидад и Тобаго был провозглашен республикой и Кларк был единогласно избран первым президентом страны коллегией выборщиков, в которую вошли члены обеих палат парламента. |
Upon completion of his third term as WFDB president at the World Diamond Congress in Bangkok, Thailand, in July 1998, he was unanimously elected as Honorary Life President of the WFDB. |
По окончании третьего срока на посту президента WFDB, на Всемирном Алмазном Конгрессе в Бангкоке (Таиланд) в июле 1998 года он был единогласно избран Почётным Пожизненным Президентом WFDB. |
In 2005, on the UN's 60th anniversary, the General Assembly, convening at head of state and government level, unanimously endorsed the concept of states' responsibility to protect populations at risk of genocide and other mass atrocity crimes. |
В 2005 г., на 60-летие ООН, Генеральная Ассамблея, собравшаяся на уровне глав государств и правительств, единогласно одобрила концепцию ответственности государств защищать население, стоящее перед риском геноцида и других преступлений, связанных с массовыми бесчинствами. |
The Authority unanimously elected His Excellency President Meles Zenawi of Ethiopia as Chairman, President Joaquim Chissano of Mozambique as Vice Chairman and President Yoweri Kaguta Museveni of Uganda as Rapporteur. |
Руководящий орган единогласно избрал Президента Эфиопии Его Превосходительство Мелеса Зенауи Председателем, Президента Мозамбика Жоакима Чиссано заместителем Председателя и Президента Уганды Йовери Кагуту Мусевени Докладчиком. |
The commission shall endeavour to take its decisions unanimously but, if unanimity proves impossible, it may take them by a majority of votes of its members. |
Комиссия прилагает усилия к тому, чтобы принимать свои решения единогласно, однако в случае невозможности достижения единогласия она может принимать их большинством голосов своих членов. |
It unanimously decided that the theme for the Day should be "A right to equal opportunities for people with disabilities", with the slogan "We have the will, give us the way". |
Темой Дня было единогласно решено избрать "Право инвалидов на равные возможности", а лозунгом - "Воля у нас есть, дайте нам дорогу". |
In its submission of 2 July 1996, Norway informed the Secretary-General that the Norwegian Parliament had on 11 June 1996 unanimously given its consent to the ratification of the 1995 Agreement; the Norwegian Government, therefore, intended to ratify it shortly. |
В своем документе от 2 июля 1996 года Норвегия информировала Генерального секретаря о том, что 11 июня 1996 года парламент страны единогласно дал свое согласие на ратификацию Соглашения 1995 года; поэтому правительство Норвегии намеренно его ратифицировать в ближайшем будущем. |
On 5 July 1996, the Judges also adopted, unanimously, an amendment to rule 15 regarding the procedure to be adopted in the event of illness of a Judge or an unfilled vacancy in the Chambers. |
Кроме того, 5 июля 1996 года судьи единогласно приняли поправку к правилу 15, касающемуся процедуры, которой надлежит следовать в случае болезни судьи или наличия незаполненной вакансии в камерах. |
He was unanimously elected Vice-President of the Commission, at the request of Professor Schultz, University Professor of International Private Law in Amsterdam and President of the Governmental Commission of International Private Law in the Netherlands. |
Был единогласно избран заместителем Председателя Комиссии по предложению профессора Шульца, университетского профессора по международному частному праву в Амстердаме и Председателя правительственной комиссии по международному частному праву в Амстердаме. |
That rule, which is known as the rule of the ordinary meaning or the rule of context, was unanimously agreed upon by the International Law Commission when it elaborated the draft articles which were finally adopted as part of the text of the above-mentioned Vienna Convention. |
Это правило, называемое правилом общепринятого смысла или текстового приближения, было единогласно подтверждено членами Комиссии международного права в ходе разработки проекта статей, которые в конечном счете были приняты в качестве текста вышеупомянутой Венской конвенции. |
Although the Multi-Party Negotiating Council, which was an important organ of the negotiating process, resolved unanimously that detention without trial should be scrapped in our country prior to the election period, it has not yet been formally scrapped. |
Хотя Многосторонний переговорный совет, являющийся важным органом переговорного процесса, единогласно постановил, что практика задержания без суда должна быть отменена в нашей стране до начала выборов, официально она еще не отменена. |
Last year the United States Government began a unilateral moratorium on the export of anti-personnel land-mines. The United States Senate recently passed unanimously a three-year extension of that moratorium. |
В прошлом году правительство Соединенных Штатов в одностороннем порядке установило мораторий на экспорт противопехотных мин. Недавно сенат Соединенных Штатов единогласно утвердил продление этого моратория на три года. |
He hoped that even more delegations would become sponsors before the draft resolution was put to the vote and that it would be adopted virtually unanimously in that Committee and in the General Assembly. |
Он выражает надежду на то, что соавторами станет еще большее число делегаций, прежде чем проект резолюции будет поставлен на голосование, и что он будет принят в этом Комитете и в Генеральной Ассамблее практически единогласно. |
The State party clarifies that the complainant's case was heard under the procedure of the former Immigration Act and thus the final decision was determined unanimously by a panel of two members of the IRB, and not by one member, as implied by the complainant. |
4.3 Государство-участник уточняет, что дело заявителя рассматривалось в соответствии с процедурой, предусматривавшейся бывшим Законом об иммиграции, поэтому окончательное решение было принято единогласно двумя членами КИБ, а не одним членом, как это дает понять заявитель. |
To summarize, the Commonwealth Ministerial Action Group unanimously condemned the unconstitutional overthrow of the democratically elected Government of Pakistan, and decided that the Pakistani military regime should forthwith be suspended from the councils of the Commonwealth. |
Если говорить кратко, то Группа действий на уровне министров стран Содружества по выполнению Харарской декларации единогласно осудила неконституционное отстранение от власти демократически избранного правительства Пакистана и постановила, что пакистанский военный режим впредь не будет участвовать в работе советов Содружества. |
The Appeals Chamber found unanimously that the ruling to proceed by way of deposition had not been taken in accordance with the requirement that such a decision might only be made by a Trial Chamber composed of three judges, as opposed to only two of the sitting judges. |
Апелляционная камера единогласно заявила, что постановление действовать путем снятия показаний было принято в нарушение требования о том, что такое решение может приниматься только судебной камерой в составе трех судей, а не двух. |
The Serbian Government on Thursday unanimously accepted Yugoslav President Slobodan Milosevic's initiative that Serbian citizens should decide in a referendum whether foreign representatives should be included in the resolution of problems in Kosovo and Metohija. |
В четверг правительство Сербии единогласно поддержало инициативу Президента Югославии Слободана Милошевича относительно того, чтобы граждане Сербии сами приняли в ходе референдума решение о том, следует ли допускать иностранных граждан к участию в урегулировании проблем в Косово и Метохии. |
It also unanimously decided to uphold and strengthen the unity and cohesion of the National Salvation Council as a national platform for promoting peace and reconciliation throughout Somalia and working for the restoration of the dignity of the Somali people. |
Они также единогласно постановили поддерживать и крепить единство и целостность Совета в качестве национальной платформы для достижения мира и примирения на всей территории Сомали и ведения работы, направленной на возрождение достоинства сомалийского народа. |
The two sides unanimously consider the State visit by President Bagabandi of Mongolia to the People's Republic of China to be a complete success and highly significant for the further expansion and development of the relations of good neighbourliness and friendship between China and Mongolia. |
Обе стороны единогласно считают, что государственный визит Президента Монголии Багабанди в Китайскую Народную Республику будет полностью успешным и будет иметь важное значение для дальнейшего расширения и развития добрососедских отношений и дружбы между Китаем и Монголией. |
Given the unanimously recognized need for further coordinated efforts in the areas of democratization, the rule of law and minority rights, the participants welcomed the newly appointed OSCE Representative on Freedom of the Media and indicated their intention to cooperate closely in this area. |
Единогласно признав необходимость дальнейших скоординированных усилий в области демократизации и обеспечения законности и прав меньшинств, участники совещания приветствовали назначение представителя ОБСЕ по вопросу о свободе средств массовой информации и заявили о своем намерении тесно сотрудничать в этой области. |