| Three complaints had been unanimously declared admissible. | Три жалобы были единогласно признаны приемлемыми. |
| All that remains is for us to commit to implementing decision 62/557, unanimously endorsed on 15 September by this Assembly. | Все, что нам остается, это лишь взяться за осуществление решения 62/557, единогласно утвержденного Ассамблеей 15 сентября. |
| A death sentence must be imposed unanimously by all the judges hearing the case. | Смертный приговор должен быть назначен единогласно всеми судьями, слушающими дело. |
| The Credentials Committee unanimously elected Anna Maria Sampaio Fernandes (Brazil) as Chair. | Комитет по проверке полномочий единогласно избрал на должность Председателя Анну Марию Сампайю Фернандис (Бразилия). |
| The panel takes its decision unanimously or with the majority of votes. | Решения в комиссии принимаются единогласно или большинством голосов. |
| Similarly, the Spanish Congress unanimously passed a resolution on human rights defenders in June 2007. | Испанский конгресс также единогласно принял резолюцию о правозащитниках в июне 2007 года. |
| And everyone, unanimously, chose you. | И все выбрали тебя. Единогласно. |
| The Missouri Supreme Court unanimously handed down a sentence of life imprisonment for his... | Верховный суд штата Миссури единогласно вынес приговор, пожизненное заключение. за его... |
| In February, the Security Council used for the second time the powers granted in the Rome Statute and unanimously referred the Libyan situation to the Court. | В феврале Совет Безопасности во второй раз воспользовался полномочиями, предусмотренными в Римском статуте, и единогласно передал ситуацию в Ливии на рассмотрение Суда. |
| They unanimously agree in recommending evacuation. | Все три компьютера единогласно рекомендуют эвакуацию. |
| The international and regional standards mentioned above, which unanimously advocate prohibition of the buying and selling of human organs, have been incorporated by most countries into national law. | Упоминавшиеся выше международные и региональные нормы, единогласно поддерживающие запрет на куплю-продажу человеческих органов, в большинстве стран были включены в национальное законодательство. |
| In its resolution 22/6, the Human Rights Council unanimously called upon States to ensure that legal provisions did not prevent public officials from being held accountable. | В своей резолюции 22/6 Совет по правам человека единогласно призвал государства обеспечивать, чтобы правовые положения не исключали подотчетности государственных должностных лиц. |
| Council members unanimously and strongly condemned the attack and requested the Government of the Democratic Republic of the Congo to work closely with MONUSCO to apprehend those responsible. | Члены Совета единогласно и решительно осудили нападение и просили правительство Демократической Республики Конго тесно взаимодействовать с МООНСДРК для задержания ответственных за это лиц. |
| The country's judges could therefore exercise universal jurisdiction in respect of the crimes recognized under those instruments, which were unanimously accepted by the international community. | Таким образом, судьи страны могут осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, признаваемых таковыми согласно данным документам, единогласно признаваемых международным сообществом. |
| In 2009, the plenary meeting of the National Assembly unanimously approved the celebration of the International Day of Indigenous Peoples on 9 August annually. | В 2009 году Национальная ассамблея на своем пленарном заседании единогласно приняла решение о праздновании 9 августа каждого года Международного дня коренных народов. |
| The Special Representative presented the Guiding Principles on Business and Human Rights to the Council and they were unanimously endorsed on 16 June 2011. | Специальный представитель представил Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Совету по правам человека, и они были единогласно одобрены 16 июня 2011 года. |
| At the very first meeting of the AAGLNYCPA, I was elected president unanimously, because I was the only member and I voted for myself. | На первом собрании АААГиЛПНЙ меня единогласно выбрали председателем, потому что я был единственным ее членом и голосовал сам за себя. |
| They eventually decided - not unanimously by any means - not to include his real name, despite the fact that nearly all media reports did. | В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот. |
| However, the complainants note that the judgement by the Migration Court was not handed down unanimously; one judge had written a dissenting opinion in their favour. | При этом, как отмечают заявители, решение Суда по делам о миграции не было принято единогласно; один из судей сформулировал особое мнение, выступив на их стороне. |
| Mr K. Wani (Japan) and Mr. K. Simon (United States of America) were, also unanimously, re-elected Vice-Chairmen. | Г-н К. Вани (Япония) и г-н К. Саймон (Соединенные Штаты Америки) были также единогласно вновь избраны заместителями Председателя. |
| The Secretary-General: Four years ago, the General Assembly met in a special session and unanimously committed itself to addressing the scourge of HIV/AIDS. | Генеральный секретарь (говорит поанг-лийски): Четыре года назад Генеральная Ассамблея собралась на специальную сессию, участники которой единогласно взяли на себя обязательство бороться с бедствием, каковым является ВИЧ/СПИД. |
| In addition, by its nature a treaty could require that a reservation should be unanimously accepted. | Она может быть также ограничена характером договора, который может предусматривать, что оговорка должна быть принята единогласно. |
| Despite the fact that the International Court of Justice has unanimously held that settlements are unlawful, settlement expansion has substantially increased in the past year. | Несмотря на то, что Международный суд единогласно счел, что поселения являются незаконными, в прошлом году наблюдалось значительное расширение поселений. |
| In the year 2000, the Security Council with resolution 1325 finally and unanimously recognized that in this vital area women have an important role to play. | В 2000 году Совет Безопасности в своей резолюции 1325 наконец-то единогласно признал, что женщины призваны играть серьезную роль в этой чрезвычайно важной области. |
| On 15 February 2005, the Council, voting concurrently with the General Assembly, unanimously elected Ronny Abraham as a judge of the International Court of Justice. | 15 февраля 2005 года Совет, проведя голосование одновременно с Генеральной Ассамблеей, единогласно избрал судьей Международного Суда Рони Абраама. |