Английский - русский
Перевод слова Unanimously
Вариант перевода Единогласно

Примеры в контексте "Unanimously - Единогласно"

Примеры: Unanimously - Единогласно
Three complaints had been unanimously declared admissible. Три жалобы были единогласно признаны приемлемыми.
All that remains is for us to commit to implementing decision 62/557, unanimously endorsed on 15 September by this Assembly. Все, что нам остается, это лишь взяться за осуществление решения 62/557, единогласно утвержденного Ассамблеей 15 сентября.
A death sentence must be imposed unanimously by all the judges hearing the case. Смертный приговор должен быть назначен единогласно всеми судьями, слушающими дело.
The Credentials Committee unanimously elected Anna Maria Sampaio Fernandes (Brazil) as Chair. Комитет по проверке полномочий единогласно избрал на должность Председателя Анну Марию Сампайю Фернандис (Бразилия).
The panel takes its decision unanimously or with the majority of votes. Решения в комиссии принимаются единогласно или большинством голосов.
Similarly, the Spanish Congress unanimously passed a resolution on human rights defenders in June 2007. Испанский конгресс также единогласно принял резолюцию о правозащитниках в июне 2007 года.
And everyone, unanimously, chose you. И все выбрали тебя. Единогласно.
The Missouri Supreme Court unanimously handed down a sentence of life imprisonment for his... Верховный суд штата Миссури единогласно вынес приговор, пожизненное заключение. за его...
In February, the Security Council used for the second time the powers granted in the Rome Statute and unanimously referred the Libyan situation to the Court. В феврале Совет Безопасности во второй раз воспользовался полномочиями, предусмотренными в Римском статуте, и единогласно передал ситуацию в Ливии на рассмотрение Суда.
They unanimously agree in recommending evacuation. Все три компьютера единогласно рекомендуют эвакуацию.
The international and regional standards mentioned above, which unanimously advocate prohibition of the buying and selling of human organs, have been incorporated by most countries into national law. Упоминавшиеся выше международные и региональные нормы, единогласно поддерживающие запрет на куплю-продажу человеческих органов, в большинстве стран были включены в национальное законодательство.
In its resolution 22/6, the Human Rights Council unanimously called upon States to ensure that legal provisions did not prevent public officials from being held accountable. В своей резолюции 22/6 Совет по правам человека единогласно призвал государства обеспечивать, чтобы правовые положения не исключали подотчетности государственных должностных лиц.
Council members unanimously and strongly condemned the attack and requested the Government of the Democratic Republic of the Congo to work closely with MONUSCO to apprehend those responsible. Члены Совета единогласно и решительно осудили нападение и просили правительство Демократической Республики Конго тесно взаимодействовать с МООНСДРК для задержания ответственных за это лиц.
The country's judges could therefore exercise universal jurisdiction in respect of the crimes recognized under those instruments, which were unanimously accepted by the international community. Таким образом, судьи страны могут осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, признаваемых таковыми согласно данным документам, единогласно признаваемых международным сообществом.
In 2009, the plenary meeting of the National Assembly unanimously approved the celebration of the International Day of Indigenous Peoples on 9 August annually. В 2009 году Национальная ассамблея на своем пленарном заседании единогласно приняла решение о праздновании 9 августа каждого года Международного дня коренных народов.
The Special Representative presented the Guiding Principles on Business and Human Rights to the Council and they were unanimously endorsed on 16 June 2011. Специальный представитель представил Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека Совету по правам человека, и они были единогласно одобрены 16 июня 2011 года.
At the very first meeting of the AAGLNYCPA, I was elected president unanimously, because I was the only member and I voted for myself. На первом собрании АААГиЛПНЙ меня единогласно выбрали председателем, потому что я был единственным ее членом и голосовал сам за себя.
They eventually decided - not unanimously by any means - not to include his real name, despite the fact that nearly all media reports did. В конце концов они решили, конечно, не единогласно, не публиковать его настоящее имя, несмотря на тот факт, что почти все СМИ сделали наоборот.
However, the complainants note that the judgement by the Migration Court was not handed down unanimously; one judge had written a dissenting opinion in their favour. При этом, как отмечают заявители, решение Суда по делам о миграции не было принято единогласно; один из судей сформулировал особое мнение, выступив на их стороне.
Mr K. Wani (Japan) and Mr. K. Simon (United States of America) were, also unanimously, re-elected Vice-Chairmen. Г-н К. Вани (Япония) и г-н К. Саймон (Соединенные Штаты Америки) были также единогласно вновь избраны заместителями Председателя.
The Secretary-General: Four years ago, the General Assembly met in a special session and unanimously committed itself to addressing the scourge of HIV/AIDS. Генеральный секретарь (говорит поанг-лийски): Четыре года назад Генеральная Ассамблея собралась на специальную сессию, участники которой единогласно взяли на себя обязательство бороться с бедствием, каковым является ВИЧ/СПИД.
In addition, by its nature a treaty could require that a reservation should be unanimously accepted. Она может быть также ограничена характером договора, который может предусматривать, что оговорка должна быть принята единогласно.
Despite the fact that the International Court of Justice has unanimously held that settlements are unlawful, settlement expansion has substantially increased in the past year. Несмотря на то, что Международный суд единогласно счел, что поселения являются незаконными, в прошлом году наблюдалось значительное расширение поселений.
In the year 2000, the Security Council with resolution 1325 finally and unanimously recognized that in this vital area women have an important role to play. В 2000 году Совет Безопасности в своей резолюции 1325 наконец-то единогласно признал, что женщины призваны играть серьезную роль в этой чрезвычайно важной области.
On 15 February 2005, the Council, voting concurrently with the General Assembly, unanimously elected Ronny Abraham as a judge of the International Court of Justice. 15 февраля 2005 года Совет, проведя голосование одновременно с Генеральной Ассамблеей, единогласно избрал судьей Международного Суда Рони Абраама.