The Acting President announced that the Preparatory Committee, at its third session, had unanimously recommended the election of Mr. Libran Nuevas Cabactulan of the Philippines as President. |
Исполняющий обязанности Председателя сообщает, что на своей третьей сессии Подготовительный комитет единогласно рекомендовал избрать Председателем Конференции представителя Филиппин г-на Либрана Нуэваса Кабактулана. |
2.4 Each individual payment from the privatization and liquidation proceeds collected in Trust Funds shall require the consent of the international members of the Board of Directors, acting jointly and unanimously, unless the Special Chamber has already issued a decision that payments should be made. |
2.4 Для каждой отдельной выплаты за счет поступлений от приватизации и ликвидации в траст-фондах требуется согласие международных членов Совета директоров, действующих совместно и единогласно, если только Специальная камера уже не вынесла решение о производстве платежей. |
In February 2012, the Security Council voted unanimously to refer the matter to the Court, on the basis of the arrest warrant issued by the latter. |
В феврале 2012 года Совет Безопасности единогласно проголосовал за передачу данного вопроса на рассмотрение Суда на основании выписанного Судом ордера на арест. |
After being identified as a candidate by the Search Committee, Mr. Stuart Feder (USA) was unanimously elected Chairman of UN/CEFACT for the two-year term 2005 - 2007. |
После предложения кандидатуры г-на Стюарта Федера (США) Комитетом по подбору кандидатуры он был единогласно избран Председателем СЕФАКТ ООН на двухгодичный период 2005-2007 годов. |
The delegates unanimously expressed the need for the United Nations Office on Drugs and Crime and the Agence intergouvernementale de la Francophonie to continue to provide and further develop technical assistance appropriate to States. |
Делегаты единогласно заявили о том, что Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и межправительственному Агентству Франкоязычного сообщества необходимо и впредь оказывать соответствующую техническую помощь государствам и даже расширять ее масштабы. |
Similarly, the Investments Committee, which is as talented a committee as one will find in any multi-billion dollar pension fund, voted unanimously to recommend indexing the North American equity portfolio. |
Члены Комитета по инвестициям, которые по своим талантам не уступают членам комитетов других пенсионных фондов, оперирующих многомиллиардными долларовыми активами, также единогласно проголосовали за рекомендацию провести индексацию портфеля акций североамериканских компаний. |
At the 2012 iDate Mobile Dating Conference, the first ever consumer focus group for mobile dating apps unanimously reiterated the same complaints from years prior. |
Прошедшая в 2012 конференция Mobile Dating Conference, первая в истории фокус-группа по приложениям для мобильных знакомств единогласно подтвердила эти жалобы. |
At the V Congress of RPP on 27 March 2004 almost unanimously (86 voted for his candidacy and only 1 - against) was elected Chairman of the Russian Party of Pensioners. |
На V съезде РПП 27 марта 2004 года практически единогласно (из 87 делегатов от парторганизаций 52 регионов РФ 86 проголосовали за его кандидатуру и лишь 1 - против) был избран председателем Российской партии пенсионеров. |
He reported that subsequently the Sussex Medico-Chirurgical Society considered separation, but unanimously decided against it as it was believed that the operation would certainly lead to the death of one or both of the twins. |
Он сообщил, что впоследствии Суссекское медико-хирургическое общество обсуждало возможность их разделения, но его члены единогласно высказались против, так как считали, что операция совершенно точно приведёт к гибели по крайней мере одного из близнецов. |
After Kailash Purryag resigned on 29 May 2015, both Prime Minister Sir Anerood Jugnauth and Leader of the Opposition Paul Berenger positively welcomed her nomination, which was unanimously approved in a vote in the National Assembly. |
После того, как Раджкесвур Пурриаг подал в отставку 29 мая 2015 года, премьер-министр Анируд Джагнот и лидер оппозиции Поль Беранже приветствовали её выдвижение, которое было единогласно одобрено на очередном голосовании в Национальном Собрании. |
As a result of SWAPO's election victory, its then president Sam Nujoma was unanimously declared President of Namibia, and was sworn in by UN Secretary-General Javier Pérez de Cuéllar on 21 March 1990. |
После проведения свободных выборов под контролем ООН в 1989 и предоставления Намибии независимости единогласно избран первым президентом страны и приведён к присяге Генеральным секретарём ООН Хавьером Пересом де Куэльяром 21 марта 1990. |
Following the state elections, Klöckner was unanimously elected as the CDU's party leader in the Rhineland-Palatinate parliament on 30 March 2011. |
После выборов в ландтаге 30 марта 2011 Клёкнер единогласно была выбрана председателем фракции ХДС в ландтаге федеральной земли Рейнланд-Пфальц. |
We approve of the conclusions of Dr Vastel and unanimously state that first, since the age of four, Pierre Rivière has constantly shown signs of mental alienation. |
Мы одобряем выводы доктора Вастеля и единогласно заявляем об этом, поскольку: во-первых, уже в возрасте четырех лет, Пьер Ривьер имел постоянные четкие признаки психического отчуждения. |
It is gratifying to note that based upon those resolutions, a preparatory commission for the Grand Assembly convened on 30 August in Kabul and at its first meeting unanimously elected Mawlawi Mohammad Nabi Muhammadi, the leader of the Herakat-Inqalabi Islami party, as its Chairman. |
Приятно отметить, что на основе этих резолюций 30 августа в Кабуле была созвана подготовительная комиссия по созыву верховного собрания и на ее первом заседании в качестве ее председателя единогласно был избран Маулауи Мухаммед Наби Мухаммади, лидер исламской партии "Харкат-Инкалаби". |
After a review of its work in the first two years, the group unanimously recommended in January 1995 that the early warning consultations as presently defined should be maintained. |
Проанализировав работу, проделанную ею за первые два года, группа в январе 1995 года единогласно рекомендовала сохранить практику проведения консультативных совещаний по вопросу о раннем предупреждении в их нынешнем виде. |
In 1994, the General Assembly put aside earlier differences and unanimously mandated the Conference on Disarmament to negotiate a multilateral nuclear-test-ban treaty, to the conclusion of which all parties to the negotiation declared their commitment. |
В 1994 году, отложив в сторону существовавшие ранее разногласия, Генеральная Ассамблея единогласно поставила поручить Конференции по разоружению провести переговоры о заключении многостороннего договора о запрещении испытаний ядерного оружия, о своей приверженности заключению которого заявили все стороны, участвовавшие в этих переговорах. |
Saami Council, at its plenary session in Kiruna, Sweden, 6-7 March 1994, unanimously pledged to participate as much as possible, economic and human resources permitting, in seeking positive achievements throughout the International Decade of the World's Indigenous People. |
На своем пленарном заседании в Кируне, Швеция, состоявшемся 6-7 марта 1994 года, Совет саами единогласно взял на себя обязательство в максимально возможной степени, насколько это позволяют экономические и людские ресурсы, участвовать в достижении позитивных результатов в течение всего Международного десятилетия коренных народов мира. |
In 1948, the General Assembly unanimously approved the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide22 which addresses the intentional destruction of national, ethnical, racial or religious groups. |
В 1948 году Генеральная Ассамблея единогласно приняла Конвенцию о предупреждении преступления геноцида и наказании за него22, в которой речь шла о сознательном уничтожении национальных, этнических, расовых или религиозных групп. |
The Prime Minister's motion for the establishment of a 9-member Parliamentary Standing Committee was unanimously supported by the members of the Opposition members in Parliament when tabled during a Lower House seating on 30 September 2004. |
Предложение премьер-министра о создании Постоянного парламентского комитета, состоящего из 9-ти членов, было единогласно поддержано членами оппозиции в парламенте, когда оно было внесено на заседании нижней палаты 30 сентября 2004 года. |
A motion to implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in Hong Kong SAR of China was proposed at a Legislative Council meeting by HKFW in 1993 and was unanimously passed. |
В 1993 году Председатель ГФЖ, выступая на заседании Законодательного совета, внесла на его рассмотрение предложение о принятии мер по осуществлению в Гонконге, САР Китая, «Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин», которое было принято единогласно. |
The offer of the United Nations Children's Fund (UNICEF) to host the twelfth Round Table, in 2011, was accepted unanimously with an expression of interest from the International Labour Organization (ILO) to co-host. |
Предложение Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) провести у себя двенадцатое Совещание «за круглым столом» в 2011 году было принято единогласно, причем Международная организация труда (МОТ) выразила желание выступить одним из его устроителей. |
After nomination by the Council of Ministers as a Constituent Assembly member, a senior UML leader, Madhav Kumar Nepal, was elected unanimously as Chairperson of the 63-member Constitutional Committee, which has principal responsibility for finalizing the new constitution. |
После назначения Советом министров в качестве члена Учредительного собрания старший руководитель КПН (ОМЛ) Мадав Кумар Непал был единогласно избран Председателем Конституционного комитета в составе 63 членов, главная задача которого заключается в завершении разработки новой Конституции. |
The Court found that the length of the civil proceedings instituted by the applicants did not satisfy the reasonable-time requirement and therefore held, unanimously, that there had been a violation of Article 6 1. |
Суд установил, что длительность гражданской процедуры, инициированной заявителями, не соответствовал требованию относительно разумности срока разбирательства, а потому единогласно постановил, что имело место определённое нарушение пункта 1 статьи 6. |
Furthermore, the SEC unanimously voted to publish a concept release for public comment on allowing listed companies in the United States, including investment companies, to prepare their financial statements using IFRS as published by IASB. |
Помимо этого КЦББ единогласно проголосовала за опубликование для обсуждения общественностью концепт-релиза о предоставлении компаниям, зарегистрированным на биржах в Соединенных Штатах Америки, включая инвестиционные компании, возможности составлять свои финансовые отчеты с использованием МСФО, опубликованных МССУ. |
Today, more than ever, we demand the cessation of the United States genocidal blockade, which was voted against almost unanimously by the international community on 29 October in this Assembly. |
Сегодня, более настойчиво чем когда-либо, мы требуем прекращения блокады, являющейся проявлением проводимой Соединенными Штатами политики геноцида, против которой на нынешней сессии Ассамблеи 29 октября международное сообщество проголосовало почти единогласно. |