and they would almost unanimously say, |
Мне отвечали практически в один голос: |
Everyone unanimously, everyone! |
Все в один голос, все! |
We unanimously state that our countries are serious when dealing with the human rights of persons with disabilities. |
Мы в один голос заявляем о том, что наши страны серьезно относятся к гуманитарным правам инвалидов. |
Rather, they should embark on dismantling them without further delay as demanded unanimously by international society, including non-aligned countries. |
Наоборот, им следует без дальнейших отлагательств приступить к его уничтожению, как того в один голос требует международное сообщество, в том числе неприсоединившиеся страны. |
States participating in the 1993 World Conference on Human Rights had proclaimed unanimously in the Vienna Programme of Action that the fight against discrimination extended to all its manifestations. |
Государства - участники Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году, в Программе действий в один голос провозгласили, что борьба против дискриминации охватывает все ее проявления. |
It was also unanimously agreed that there was a need for a new North/South global partnership to address the environmental challenges of the new century. |
Все также в один голос заявили, что необходимо создание новых глобальных партнерских связей Север-Юг для выполнения природоохранных задач, стоящих в новом столетии. |
Health officials have reported unanimously that those people who were exposed to radiation in the first days after the explosion are at most risk to their health. |
Работники здравоохранения в один голос говорят о том, что наибольшей опасности подвергается здоровье тех людей, которые находились в зоне радиационного облучения в первые дни после взрыва. |
Indeed, intellectuals and politicians of all varieties almost unanimously hail the politics of caste identity as a move towards true equality. |
Действительно, интеллектуалы и политики в один голос называют политику кастового самосознания движением к истинному равенству. |
During a meeting organized by the authorities in Kaduqli, in response to a question from an official, our interlocutors maintained categorically and unanimously that there was no intolerance or discrimination in the Sudan, notwithstanding any evidence to the contrary. |
На встрече, организованной властями в Кадугли, в ответ на вопрос представителя властей присутствующие в один голос категорически утверждали, что в Судане отсутствуют проявления нетерпимости и дискриминации, хотя имеется целый ряд свидетельств и фактов, которые, как представляется, говорят об обратном. |