Let us unanimously demand that he end his atrocities. |
Давайте же мы единодушно потребуем, чтобы он прекратил свои злодеяния. |
This was unanimously welcomed and commended. |
Этот шаг был позитивно воспринят и единодушно одобрен. |
It is noteworthy that the international observers unanimously characterized the July 2012 presidential elections as free and transparent. |
Уместно отметить, что международные наблюдатели единодушно охарактеризовали состоявшиеся в июле 2012 года президентские выборы как свободные и транспарентные. |
In 2011, the Security Council unanimously extended the 1540 Committee's mandate for 10 years. |
В 2011 году Совет Безопасности единодушно продлил срок действия мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, на десятилетний период. |
Council members unanimously condemned the attack on United States diplomatic personnel on 11 September. |
Члены Совета единодушно осудили нападения на дипломатический персонал Соединенных Штатов. |
The Council members unanimously welcomed the priorities established for OSCE during the term of office of Ukraine. |
Члены Совета единодушно одобрили приоритеты, определенные для ОБСЕ на период председательства Украины. |
Members of the Council unanimously welcomed the progress achieved so far in the verification and destruction of Syrian chemical weapons. |
Члены Совета единодушно приветствовали прогресс, достигнутый в плане проверки и уничтожения сирийского химического оружия. |
Participants were unanimously agreed that high-quality training for experts was of great importance. |
Участники единодушно согласились с тем, что большое значение имеет высокое качество подготовки экспертов. |
Two months ago, members of this Council unanimously demanded cross-border access. |
Два месяца назад члены Совета единодушно потребовали обеспечения трансграничного доступа. |
Members of the Council unanimously expressed appreciation to the Joint Mission and its personnel for their commitment in a dangerous conflict environment. |
Члены Совета единодушно выразили признательность Совместной миссии и ее персоналу за их самоотверженные действия в опасной конфликтной ситуации. |
Four months after the Security Council unanimously demanded an end to the violence in Syria, the humanitarian situation there continues to worsen. |
Сегодня, спустя четыре месяца после того как члены Совета Безопасности единодушно потребовали прекратить насилие в Сирии, гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться. |
Delegates unanimously congratulated Mongolia on the successful completion of its IPR and encouraged the country to ensure the stability and predictability of its investment environment. |
Делегаты единодушно поздравили Монголию с успешным завершением ОИП и призвали ее обеспечить стабильность и предсказуемость инвестиционного климата. |
The action had been unanimously condemned by Armenian public organizations in both Georgia and Armenia (including at the parliamentary level). |
Эти действия были единодушно осуждены армянскими общественными организациями в Грузии и Армении, в том числе на парламентском уровне. |
The unconstitutional change in power in Bangui had been unanimously condemned. |
Неконституционная смена власти в Банги была единодушно осуждена. |
I call on the Security Council to unanimously condemn this grievous breach of Council resolution 1701 (2006). |
Я призываю Совет Безопасности единодушно осудить это прискорбное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета. |
In their great wisdom, the heads of State or Government unanimously opted for the second alternative. |
Главы государств и правительств проявили исключительную мудрость и единодушно выбрали второй вариант. |
The Committee unanimously endorsed the proposed regional programme for the improvement of economic statistics, while acknowledging that the programme was ambitious but timely and achievable. |
Комитет единодушно одобрил предлагаемую региональную программу по совершенствованию экономической статистики, признав, что эта программа является амбициозной, но своевременной и осуществимой. |
They highly rated the Exchange, unanimously recommending that it become a mandatory learning event. |
Они дали форуму высокую оценку, единодушно рекомендовав превратить его в обязательное учебное мероприятие. |
At this workshop government participants from the 10 countries unanimously recommended the establishment of a regional network of FDI data compilers and statisticians. |
На этом рабочем совещании участники, представлявшие правительства десяти стран, единодушно рекомендовали создать региональную сеть статистиков и разработчиков данных о ПИИ. |
The ITC at its sixty-seventh session unanimously acknowledged that the visa question was a genuine problem. |
КВТ на своей шестьдесят седьмой сессии единодушно признал, что вопрос о выдаче виз представляет реальную проблему. |
All its interlocutors, including the Facilitator, unanimously stressed the urgent need for setting up the commission. |
Все собеседники, включая Посредника, единодушно отметили насущную необходимость создания комиссии. |
The delegations unanimously welcomed the smooth conduct of the elections. |
Они единодушно приветствовали нормальное проведение выборов. |
The participants unanimously agreed on the need to intensify the exchange of information regarding extremism. |
Его участники единодушно высказались за необходимость активизации обмена информацией в отношении экстремизма. |
The TER Programme of Work and budget for 2004, as well as the Financial Report for 2003 were unanimously approved. |
Участники сессии единодушно одобрили программу работы и бюджет ТЕЖ на 2004 год, а также финансовый отчет за 2003 год. |
The Working Party decided unanimously that the question of the handling of containers should be dealt with in the context of Chapter 7.5. |
Рабочая группа единодушно решила, что вопрос об обработке контейнеров должен рассматриваться в рамках главы 7.5. |