Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
Nearly 16,000 individual property developers have been unable to complete building projects owing to lack of funds. Почти 16 тысяч индивидуальных застройщиков из-за отсутствия средств не могут завершить начатое строительство.
JS3 reports that persons with disabilities in Spain are still unable to exercise their rights on equal terms. В СП3 отмечалось, что инвалиды в Испании до сих пор не могут осуществлять свои права на равенство условий.
Unfortunately, organizations were unable to implement completely that framework because the Assembly had not yet approved the criteria for awarding continuing contracts. К сожалению, организации не могут реализовать эту систему в полном объеме, поскольку Ассамблея еще не утвердила критерии заключения непрерывных контрактов.
It regretted the fact that Bosnian authorities were unable to agree on an extension to the mandates of international judges and prosecutors. Оно выразило сожаление в связи с тем фактом, что боснийские власти не могут дать согласие на продление мандатов международных судей и прокуроров.
The Group was unable to interview those involved in this attack and cannot substantiate these claims. Члены Группы не имели возможности провести беседы с лицами, причастными к этому нападению, и не могут подтвердить достоверность этих сообщений.
The least developed countries are usually unable to afford insurance and other measures that mitigate price- or weather-related shocks. Как правило, наименее развитые страны не могут позволить себе страховые и другие меры по смягчению катаклизмов, связанных с ценами или погодными явлениями.
As they did not speak Korean, they were unable to help migrant workers communicate with employers or the local authorities. Поскольку они не знают корейского языка, они не могут помочь трудящимся в общении с их работодателями или местными органами власти.
Poor families may be unable to afford the increased health-care expenditures that result from NCDs. Неимущие семьи не могут позволить себе тратить все больше средств на лечение обусловленных НИЗ заболеваний.
However, without justice, efforts to ensure true reconciliation and sustainable peace may be unable to take root firmly. Однако усилия, направленные на подлинное примирение и на достижение устойчивого мира, не могут прочно укорениться в условиях отсутствия справедливости.
A number of representatives said that they were unable to support the decision in its current form. Ряд представителей заявили, что они не могут поддержать решение в его нынешнем виде.
It was unfortunate that some peoples remained unable to exercise that right. К сожалению, некоторые народы все еще не могут воспользоваться этим правом.
The harbour can be used only when weather and sea conditions are favourable, and cruise ships are often unable to land passengers. Гаванью можно пользоваться лишь при хороших погодных и морских условиях, поэтому круизные суда зачастую не могут высаживать здесь пассажиров.
Many countries seemed unable or unwilling to address those challenges in a responsible manner. По-видимому, многие страны не могут или не хотят ответственно решать эти проблемы.
The Court stepped in where national courts were unable or unwilling to act. Суд вступает в дело тогда, когда национальные суды не могут или не хотят действовать.
Often unable to afford adequate legal representation, they are more likely to be convicted. Поскольку они часто не могут позволить себе оплату услуг адвокатов, повышается вероятность вынесения им обвинительных приговоров.
Persons living in poverty are often unable to reap the benefits of scientific progress and its applications in an equal manner. Живущие в бедности люди зачастую не могут пользоваться благами научного прогресса и их практического применения на равной основе.
There were exemptions for those unable to cooperate due to physical and psychological trauma. Исключения делаются для лиц, которые не могут сотрудничать по причине физической и психологической травмы.
Without access to construction materials, residents were unable to rebuild homes, schools and vital infrastructure destroyed by the occupying Power. Не имея доступа к строительным материалам, жители не могут перестроить дома, школы и важнейшие объекты инфраструктуры, разрушенные оккупирующей державой.
The five registered Belarusian Krishna communities complained to the United Nations that they were unable to invite foreign citizens to conduct religious activities. Пять зарегистрированных в Беларуси общин кришнаитов обратились в Организацию Объединенных Наций с жалобой на то, что они не могут приглашать иностранных граждан для ведения религиозной деятельности.
Workers unable to pay high taxes on their wages were losing their employment and had their properties seized. Работники, которые не могут платить высокие налоги на свою заработную плату, теряют работу, и их собственность конфисковывается.
This led UNDP to play an increasing role in filling gaps that other organizations were unable or unwilling to fill. В результате ПРООН стала играть все более активную роль в устранении пробелов, которые другие организации не могут или не желают заполнить.
The State party and the authors seemed unable to reach agreement on what constituted an effective remedy. Как представляется, государство-участник и авторы не могут достичь согласия по вопросу о том, что является эффективным способом исправления положения.
Those who have no valid identity papers are often unable to vote and thus are excluded politically. Лица, не имеющие действительных удостоверений личности, часто не могут участвовать в голосовании и в силу этого оказываются исключенными из политического процесса.
The trapped woman said that they were surrounded by armed people and unable to get out. Оказавшаяся внутри дома женщина сказала, что они окружены вооруженными людьми и не могут выбраться наружу.
It appeared, however, that certain ethnic minorities in Costa Rica were unable to exercise that fundamental right. Тем не менее, как представляется, некоторые этнические меньшинства в Коста-Рике не могут пользоваться этим одним из основных прав.