Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
They are sometimes unable to benefit from family reunification schemes, which may not extend to workers in female-dominated sectors, such as domestic workers or those in entertainment. Они порой не могут участвовать в программах воссоединения семьи, которые не распространяются на работников сфер преимущественно женского труда, таких как домашняя прислуга и работники развлекательной индустрии.
However, hundreds of millions of adults and children throughout the world were still unable to exercise their fundamental right to literacy and to instruction, conditions that were necessary for socio-economic development. Вместе с тем сотни миллионов детей и взрослых во всем мире все еще не могут осуществить свое основное право на обучение грамоте и получение образования, а это является необходимым условием социально-экономического развития.
This will put tremendous pressure on Governments and communities to find ways to provide for those unable or unwilling to work, while creating employment opportunities for those who seek to continue to be in the labour force. Это создаст колоссальное давление для правительств и обществ, которым необходимо будет находить пути социального обеспечения людей, которые не могут или не желают работать, создавая в то же время возможности трудоустройства для тех, кто хочет и далее оставаться в составе рабочей силы.
For Indigenous students, the proportion who achieved at these levels was almost four in ten (38 per cent), with 15 per cent unable to achieve even Level 1. Если брать учащихся из числа коренного населения, то среди них показатель на этих уровнях составляет почти четыре из десяти (38%), при этом 15% не могут достигнуть даже первого уровня.
Ms. Coker-Appiah was concerned that immigrant women were often isolated in the home without any knowledge of the Finnish language, entirely dependent on their partner and therefore unable to access all the services provided for women. Г-жа Кокер-Аппиа выражает озабоченность тем фактом, что женщины-иммигранты зачастую изолированы от общества: не зная финского языка, они полностью зависят от своего партнера и поэтому не могут пользоваться всеми услугами, предоставляемыми женщинам.
As missions were often unable to fulfil their mandates without air transport, the Group would like information in informal consultations on improving the cost-effectiveness of air operations procurement, contracts and management. Учитывая, что зачастую миссии не могут выполнять свой мандат без воздушного транспорта, в ходе неофициальных консультаций Группа хотела бы получить информацию о повышении экономической эффективности закупок, контрактов и управления в сфере воздушных перевозок.
Mr. Skelemani (Botswana) said that judges could be removed only if they were unable to perform their duties for health reasons or had engaged in inappropriate conduct. Г-н Скелемани (Ботсвана) говорит, что судьи могут отзываться только в том случае, если они не могут выполнять их обязанности по медицинским соображениям или их поведение являлось ненадлежащим.
Many of "the erased" are still unable to find jobs because they have no documents or because they are considered foreigners with no right to work. Многие из "вычеркнутых" до сих пор не могут найти работу, поскольку у них нет документов или их считают иностранцами без права работать.
The Committee notes the inclusion of the provision for the Public Defender's Office under the current Constitution (art. 191) as a safeguarding mechanism for persons unable to engage the services of a defence counsel to guarantee their rights. Комитет отмечает создание в соответствии с действующей Конституцией (статья 191) института государственных защитников в качестве механизма защиты интересов лиц, которые не могут прибегать к услугам адвокатов, отстаивающих их права.
It would also be interesting to hear about medical treatment for women who were unable to have children, and whether such services were considered expensive. Было бы также интересно узнать о медицинском лечении женщин, которые не могут иметь детей, а также о том, являются ли подобные услуги дорогостоящими.
Due to the asymmetry of power between the beneficiaries of programmes and the authorities that administer them, beneficiaries are often unable to protect their rights. Из-за асимметрии возможностей бенефициаров программ и управляющих ими властей бенефициары часто не могут защищать свои права.
Some migrants interviewed stated that they were unable to make phone calls if they lacked the necessary funds, which is often the case, especially with minors. Некоторые опрошенные мигранты заявили, что они не могут сделать телефонные звонки, если у них нет необходимых средств, что случается часто, особенно с несовершеннолетними.
However, this exemption is restricted to the cases, where the consignors are not participants in the distribution chain for lighters and therefore unable to consult the manufacturer or the importer. Однако это освобождение допускается лишь в тех случаях, когда грузоотправители не являются участниками распределительной цепочки для данной продукции и поэтому не могут консультироваться с производителями или импортерами.
In several cases where treaty bodies request States parties to provide information on their implementation of the relevant treaties, assistance has been provided to States parties unable to meet their reporting obligations. В некоторых случаях, когда договорные органы просят государства - участники представить информацию о ходе осуществления ими соответствующих договоров, тем государствам - участникам, которые не могут выполнить свои обязательства по представлению информации, оказывается соответствующая помощь.
Kazakhstan has officially confirmed to the Agency its offer to host an IAEA nuclear fuel bank for countries unable to acquire nuclear fuel supplies in the market. Казахстан официально подтвердил Агентству свое предложение создать на своей территории банк ядерного топлива МАГАТЭ для стран, которые не могут рассчитывать на поставки ядерного топлива на рынке.
Unable to formally engage in the economic and social life of the host country, undocumented migrants, particularly women and girls, are vulnerable to ill health and are often unable to access health services and counselling. Не имеющие документов мигранты, особенно женщины и девочки, которые не могут официально участвовать в экономической и социальной жизни принимающей страны, становятся уязвимыми в случае возникновения проблем с их здоровьем и зачастую не могут получить доступа к медицинским службам и консультациям.
Some 2,500 people fled their villages, and around 5,000 who were unable to escape are trapped in the area and hiding in the mountains. Примерно 2500 человек покинули свои деревни и приблизительно 5000 человек, которым не удалось бежать, не могут покинуть этот район и укрываются в горах.
It is also true for the chronically unemployed, for young persons unable to find work and for migrant workers who do not enjoy their full rights, who are, for example, fearful of expulsion or unable to reunite with their families. То же самое можно сказать также о тех, кто долго остается без работы, о молодых людях, которые не находят работы, и о трудящихся-мигрантах, которые не пользуются всеми своими правами, находятся под угрозой высылки или не могут воссоединиться со своими семьями.
Developing countries were unable to shield their economies and faced daunting challenges, but the onus was on the developed countries, the originators of the crisis, to take corrective action to prevent a deepening global recession. Развивающиеся страны не могут защитить свою экономику и стоят перед серьезными проблемами, однако на развитых странах, виновниках кризиса, лежит груз ответственности, обязывающий их принять меры по исправлению ситуации в целях предупреждения углубления глобальной рецессии.
On the same day, the Coordinator of the Group of Experts responded that they were unable to come back to Uganda but the chiefs of intelligence could go and meet them in Goma, Democratic Republic of the Congo. В тот же день Координатор Группы экспертов ответил, что они не могут вернуться в Уганду и предложил руководителям разведывательной службы приехать для встречи с ними в Гому, ДРК.
Here we have an issue on which the great majority of the Member States declares time and again that a solution needs to be found, but the same Member States have been unable to come to an agreement for twenty years now. Здесь мы обсуждаем вопрос, по которому большинство государств-членов вновь и вновь заявляет о необходимости нахождения решения, однако те же самые государства-члены не могут прийти к согласию на протяжении 20 лет.
Persons whose disability (art. 133, para. 1, subpara. 7 of the Family Code) renders them unable to perform the duties required in raising a child. лиц, которые по состоянию здоровья (абзац седьмой пункта 1 статьи 133 настоящего Кодекса) не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка.
Furthermore, while noting as positive the appointment of juvenile-specific prosecutors, the Committee is concerned at their being unable to adequately serve this function as they are not provided with a situation which allows for their effective specialization in juvenile justice. Более того, с удовлетворением отмечая назначение прокуроров по делам несовершеннолетних, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что они не могут надлежащим образом выполнять свои функции, поскольку им не обеспечены условия, позволяющие эффективно работать в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
The exact delineation of the centreline of the Safe Demilitarized Border Zone, however, remained contested, with the Governments of the Sudan and South Sudan unable to reach an agreement thus far. Центральная линия безопасной демилитаризованной приграничной зоны, тем не менее, по-прежнему оспаривается, и правительства Судана и Южного Судана до сих пор не могут достичь соглашения.
The State has instituted a system of court-appointed lawyers (volunteers appointed by a decree issued by the Minister of Justice) to ensure the defence of persons unable to afford a lawyer. Государство учредило систему бесплатных назначаемых адвокатов (работающих на добровольной основе и назначаемых указом Министра юстиции) для обеспечения защиты лиц, которые не могут оплатить услуги адвоката.