Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
I am unable to agree with the view of the Committee that this case is inadmissible. Я не могут согласиться с мнением Комитета о том, что данное дело является неприемлемым.
Despite market openings, many countries remain unable to capitalize on the new opportunities to export new products. Несмотря на открывающиеся рынки, многие страны по-прежнему не могут воспользоваться новыми возможностями для экспорта новой продукции.
In addition, relatives are often unable to visit detained family members. Кроме того, родственники зачастую не могут посещать находящихся под стражей членов семьи.
In the Russian Federation the majority of people are still unable to use their land and homes as financial assets. В Российской Федерации большинство граждан все еще не могут использовать свою землю и дома в качестве финансовых инструментов.
However, the Governments of these countries are often unable even to cover the required 10 percent of total value of the project. Однако правительства этих стран часто не могут покрыть даже необходимых 10% общей стоимости проекта.
It must also make it absolutely clear to the agitators that they will be unable to rely on its tolerance and understanding. Следует также совершенно четко дать понять подстрекателям, что они не могут больше полагаться на его терпение и понимание.
All persons interviewed claimed that they continued to face discrimination with regard to access to social services and were unable to find employment in Eritrea. Все лица, прошедшие интервью, утверждают, что они по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в плане доступа к социальному обслуживанию и не могут найти работу в Эритрее.
However, there may be circumstances where States are unwilling or unable to meet their responsibilities. В то же время бывают ситуации, когда государства не хотят или не могут выполнять свои обязательства.
They provide a complete range of services for people unable to register with a dentist. Центры оказывают полный набор стоматологических услуг лицам, которые не могут записаться на прием к зубному врачу.
The Government recognized that children who lived in poverty were unable to exercise their rights and participate as fully fledged members of society. Правительство признает, что дети, живущие в нищете, не могут осуществлять свои права и участвовать в жизни общества в качестве полноправных членов.
Roma victims are often unable to obtain adequate remedies for such abuses. Зачастую пострадавшие рома не могут получить адекватные средства правовой защиты от таких злоупотреблений.
Lawyers who may have been arrested, imprisoned or released prior to 1997 reportedly remain unable to practise their profession. Те адвокаты, которые были арестованы, заключены в тюрьму или выпущены на свободу до 1997 года, согласно сообщениям, по-прежнему не могут заниматься своей профессиональной деятельностью.
International justice can only complement those efforts when States are genuinely unable or unwilling to investigate and prosecute. Международное правосудие может лишь дополнять эти усилия в тех случаях, когда государства действительно не могут или не хотят осуществлять расследование и судебное преследование.
The "anthropological" perception of Samoan wives as confined to the home and unable to report incidents of violence was unfounded. "Антропологическое" представление о женах Самоа, которые якобы ограничены только домашними заботами и не могут сообщать о случаях насилия в семье, являются беспочвенным.
They are therefore unable to effectively function and adequately represent their members. В результате этого они не могут эффективно функционировать и должным образом представлять своих членов.
Without such registration, children were unable to exercise their human rights. Без такой регистрации дети не могут пользоваться правами человека.
They were also unable to attend courses on women workers' rights, equality in employment and family responsibilities. Они не могут также посещать курсы по вопросам прав работающих женщин, равенства в области занятости и выполнения семейных обязанностей.
Part of the problem was the difficulties in registration, in the absence of which children were unable to obtain needed medical treatment. Частью проблемы является устранение трудностей, связанных с регистрацией по новому месту жительства, при отсутствии которой дети не могут получить необходимое медицинское обслуживание.
Furthermore, the Agreement provided for severe economic sanctions for countries that were unable to respect their international obligations in this field. Кроме того, Соглашением предусматриваются жесткие экономические санкции против стран, которые не могут соблюдать свои международные обязательства в этой области.
This was, in part, due to restrictions whereby banks were unable to extend loans for more than one year. Отчасти это вызвано ограничениями, в силу которых банки не могут предоставлять кредиты на срок более одного года.
Unfortunately, in many countries women are still unable to exercise their rights because of legal provisions. К сожалению, во многих странах женщины все еще не могут осуществлять свои права вследствие правовых положений.
Number of cases unable or unwilling to return to their country of origin. Число беженцев, которые не могут или не желают возвращаться в свою страну происхождения.
The suffering of peoples who are still unable to exercise their right to self-determination and independence must end. Необходимо положить конец страданиям народов, которые по-прежнему не могут осуществить свое право на самоопределение и независимость.
With increasing privatization and liberalization, Governments are often unable or unwilling to resort to regulatory measures and direct support for enterprises. В условиях расширения приватизации и либерализации правительства нередко не могут или не хотят прибегать к мерам регулирования или оказывать прямую поддержку предприятиям.
Unfortunately, there was an increasing trend whereby central authorities were unable to guarantee the safety of United Nations staff members. К сожалению, отмечается нарастающая тенденция к тому, что центральные власти не могут гарантировать безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций.