Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
However, they fear that much larger numbers of residents and migrant workers are in fact trapped and unable to leave for safety. Однако сотрудники УВКБ опасаются, что гораздо большее число ливийцев и трудящихся-мигрантов, по сути, оказались в западне и не могут выбраться в безопасное место.
For the vulnerable, who, despite their best efforts, were unable to improve on their situations, the Government provided targeted assistance. Что касается уязвимых лиц, которые, несмотря на всех их усилия, не могут улучшить свое положение, то правительство предоставляет им целенаправленную помощь.
Furthermore, African producers in general have been unable to keep up with productivity growth in countries such as China and India that make increasing use of biotech varieties. Кроме того, африканские производители, как правило, не могут конкурировать по темпам роста продуктивности с такими странами, как Китай и Индия, которые все шире используют виды, полученные с помощью биотехнологий.
While those countries' agriculture sector employs 50-70 per cent of the labour force, they are often unable to feed their own population. Хотя в сельскохозяйственном секторе этих стран занято 50 - 70 процентов трудовых ресурсов, они часто не могут прокормить свое собственное население.
In the face of elevated unemployment rates, soaring public debt and limited credit flows, growth prospects for most developed economies remain lacklustre, unable to provide sufficient impetus to the global economy. В условиях высокого уровня безработицы, резкого увеличения государственного долга и ограниченности притока кредитов перспективы для большинства развитых стран остаются малообещающими и не могут придать достаточный импульс росту мировой экономики.
It had become clear since the establishment of the Universal Periodic Review Working Group that the argument that some States were unable to produce reports was invalid. С момента создания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору стало ясно, что тот аргумент, что некоторые государства не могут готовить доклады, является необоснованным.
Complaints could also be filed on behalf of persons who were unable, owing to their circumstances, to appear personally before the Commission. Жалобы могут быть поданы также от имени лиц, которые в силу собственных обстоятельств не могут лично явиться в Комиссию.
Children unable to attend school have more opportunities to learn from teachers visiting their homes or institutions. Расширены возможности для получения знаний детьми, которые не могут ходить в школу, благодаря их посещению преподавателями на дому или в детских учреждениях;
CAT was concerned that most people in Zambia were unaware of their rights and thus unable to present their allegations before authorities or tribunals. КПП выразил озабоченность по поводу того, что в Замбии большинство людей не имеют представления о своих правах и поэтому не могут обратиться со своими жалобами в соответствующие административные или судебные органы.
Education could offer young people an alternative to unemployment, but many were unable to register because of their gender, socio-economic status or location. Образование способно предложить молодежи альтернативу безработице, но многие люди не могут поступить в учебные заведения из-за их пола, социально-экономического статуса или места жительства.
This generates further inequity, since accidents disproportionately affect people who cannot cope with their consequences, being unable to access health services or take on the costs of rehabilitation. Это порождает дополнительное неравенство, поскольку эти происшествия непропорционально отрицательно сказываются на тех людях, которые не могут справиться с их последствиями, будучи не в состоянии получить доступ к услугам здравоохранения или понести расходы по восстановлению своего здоровья.
People were protected from resettlement in an area in which they were unable to exercise their cultural rights to the full. Людей не переселяют в районы, где они не могут осуществлять свои культурные права в полной мере.
Members of lower and higher castes were unable to marry, and there were restrictions on contact and social mobility. Члены более низких и более высоких каст не могут вступать в брак, и существует ограничение на контакты и социальную мобильность.
CEDAW also expressed concern about the lack of information on the situation of immigrant women who were unable to obtain birth certificates for their children. КЛДЖ также выразил обеспокоенность в связи с тем, что не было предоставлено информации о положении иммигранток, которые не могут получить свидетельства о рождении своих детей.
Those who did not wish to or were unable to cooperate with the justice system could obtain a residence permit on humanitarian grounds. Те, кто не хотят или не могут сотрудничать с судебными органами, могут получить вид на жительство на гуманитарных основаниях.
Remember that insolvent entities are in insolvency proceedings as a result of being unable to pay existing creditors or of failing in its business enterprise. Помните, что к неплатежеспособным юридическим лицам применяются процедуры несостоятельности, потому что они не могут расплатиться с имеющимися кредиторами или потерпели неудачу в коммерческой деятельности.
However, Cuban companies are still unable to purchase products, components or technologies in United States territory, or from United States companies. Однако кубинские компании по-прежнему не могут покупать продукцию, компоненты или технологии на территории Соединенных Штатов Америки или у американских компаний.
Since CFPs are not identified in trade classifications (e.g. the Harmonized System) national statistical correspondents are currently unable to report on CFP trade. Поскольку СЛТ не включены в торговые классификации (например, в Согласованную систему), национальные статистические корреспонденты в настоящее время не могут представлять данные о торговле СЛТ.
CERD was concerned that persons not formally recognized as refugees may sometimes still require subsidiary forms of protection when unable to return to their countries. КЛРД выразил обеспокоенность в связи с тем, что лица, которые официально не признаны в качестве беженцев, могут все же нуждаться в дополнительных видах защиты в тех случаях, когда они не могут вернуться в свои страны.
Presently the harbour is in a poor state of repair and can only be used when weather and sea conditions are suitable, with cruise ships often unable to land passengers. В настоящее время гаванью, которая находится в плохом состоянии и нуждается в ремонте, можно пользоваться лишь тогда, когда этому благоприятствуют погодные условия и состояние моря, и поэтому круизные суда зачастую не могут высадить там своих пассажиров.
Not only were they unable to afford to respond to the current crisis, but there was also the risk that development progress made in recent years could be reversed. Дело не только в том, что они просто не могут позволить себе принять адекватные меры в связи с нынешним кризисом; существует и опасность того, что достигнутые за последние годы успехи в области развития будут сведены на нет.
In many developing countries, especially LDCs, stock markets are too limited and unable to provide necessary finance for new companies, especially small and medium-sized companies. Во многих развивающихся странах, в особенности в НРС, фондовые рынки являются слишком ограниченными и не могут обеспечить необходимого финансирования для новых компаний, в частности для малых и средних предприятий.
According to the Fund, certain member organizations were unable to provide the Fund with data that represented actual contributions collected from their respective staff members. Согласно информации Фонда, некоторые организации-члены не могут предоставлять Фонду данные, отражающие объем взносов, фактически собранных с их соответствующих сотрудников.
People living abroad were unable to bring their families to join them, since Western Sahara was not recognized by the United Nations, nor were its documents and passports. Люди, живущие за границей, не могут привезти свои семьи, чтобы объединиться с ними, поскольку Западная Сахара не признается Организацией Объединенных Наций, и они не имеют документов и паспортов.
At the same time, account should be taken of the special situation of those States that, for reasons beyond their control, were unable to do so. При этом следует принимать в расчет особое положение государств, которые не могут этого сделать по не зависящим от них причинам.