Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
Applicants who were temporarily unable to leave the United Kingdom owing to circumstances beyond their control could request support under the Immigration and Asylum Act, 1999. Просители убежища, которые временно не могут покинуть Соединенное Королевство по независящим от них обстоятельствам, могут просить о поддержке в соответствии с Законом об иммиграции и убежище от 1999 года.
The lack of laws that validate the various forms of customary marriage mean that women are often unable to claim their rights as wives. Отсутствие юридических положений, которые узаконивали бы различные формы брака, заключенного согласно обычаям, означает, что женщины зачастую не могут требовать осуществления своих прав как жен.
The centres also housed widows and other women unable to live alone, with a view to their rehabilitation and reintegration into society. В эти центры также помещают вдов и женщин, которые не могут жить одни, в целях их реабилитации и реинтеграции в общество.
Well, the difference is that my son floats through life on crests of women, unable to make his own decisions. Ращница в том, что мой сын проживают свою жизнь с женщинами, которые не могут принимать свои собственные решения.
12 seconds left, they're down by 6, and unable to shake the Miller curse. Осталось 12 секунд, они отстают на 6 очков и не могут избавиться от проклятия Миллера.
Groups such as women that were already disadvantaged found that they were unable to benefit equally from what seemed to be identical treatment. Такие группы, как женщины, которые изначально находятся в ущемленном положении, сталкиваются с тем, что не могут получить равные выгоды от того, что представляется одинаковым обращением.
If workers were unable to continue in their posts for reasons beyond their control, including harassment, they were permitted to change jobs. Если работницы не могут продолжать свою трудовую деятельность в данном месте работы по независящим от них обстоятельствам, включая домогательства, им разрешается перейти на другую работу.
If they were unable to obtain the services of a lawyer, they could ask a relative to act for them. Если они не могут воспользоваться услугами адвоката, они могут поручить родственнику представлять их интересы.
Persons affected by leprosy faced discrimination in the health system and were unable to work or sell their products; Больные проказой сталкиваются с дискриминацией в системе здравоохранения и не могут работать или продавать свою продукцию;
They were therefore poorly defended; their lawyers were unable to assist them throughout the whole of their detention and were consequently unaware of how they had been treated. Таким образом, создаются неблагоприятные условия для их защиты, поскольку адвокаты не могут в течение всего срока их содержания под арестом оказывать помощь своим подзащитным в связи с дурным обращением, которому они могли подвергаться.
Migrant workers who are caught in situations of natural disasters, civil conflict or war are often unable to avail themselves of the protection and assistance of their country of citizenship, residence or transit. Трудящиеся-мигранты, оказывающиеся в ситуациях стихийных бедствий, гражданских конфликтов или войн, зачастую не могут воспользоваться защитой и помощью страны своего гражданства, проживания или транзита.
(a) Most staff members are not legally trained and thus may be unable to identify or cogently advance their positions and arguments. а) большинство сотрудников не имеют юридической подготовки и поэтому не могут убедительно отстаивать свои позиции и выдвигать свои аргументы.
This has serious implications for human rights defenders providing legal assistance and working to monitor prisons and detention facilities, given that they are often unable to see their clients or verify their detention conditions. Это имеет серьезные последствия для правозащитников, предоставляющих правовую помощь и осуществляющих наблюдение за положением в тюрьмах и местах заключения, учитывая, что они часто не могут видеть своих клиентов или проверить условия их содержания.
Cuban economic and scientific entities are also unable to use the website, a centralized location for open-source software development which acts as a source code repository for program downloads. Экономические и научные предприятия Кубы также не могут использовать веб-сайт, который является площадкой для производства облачного программного обеспечения, которое используется для хранения исходных кодов для скачивания программ.
The Panel suggested that, if the Governments were unable to reach agreement by the specified time, the team of experts should begin its work as described in its draft terms of reference, leaving aside only the issue of Kaka. Группа предложила, что, если стороны не могут достичь согласия к установленному сроку, группе экспертов следует начать свою работу так, как она изложена в проекте круге ведения, оставив без внимания только вопрос о Каке.
Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth), speaking on the issue of forced displacement, drew the Committee's attention to the fact that 350 Hmong people had recently been moved to inaccessible areas which NGOs had been unable to visit. Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь), говоря о насильственном переселении, обращает внимание Комитета на то, что 350 хмонгов были недавно переселены в недоступные районы, где представители неправительственных организаций не могут их посетить.
Many were unable to reach their potential or participate fully in the community owing to difficulties that included physical barriers to access to facilities and society's poor awareness of disability issues and of the capacity and potential of persons with disabilities. Многие из них не могут реализовать свой потенциал или принимать полноценное участие в общественной жизни по причине таких проблем, как существование физических препятствий, мешающих им получить доступ к необходимым объектам, и низкий уровень осведомленности общественности об их проблемах, а также о возможностях и способностях инвалидов.
However, the security situation in Libya continued to deteriorate in early 2014, and the national armed forces remain, as yet, unable to provide adequate protection to United Nations staff and premises. Тем не менее в начале 2014 года ситуация в плане безопасности в Ливии продолжала ухудшаться, и национальные вооруженные силы по-прежнему не могут обеспечить надлежащую защиту персонала и помещений Организации Объединенных Наций.
The Committee is also concerned by the fact that many insurance companies reject the applications of persons with disabilities, thus leaving them unable to pay their medical fees. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что многие страховые компании отказываются принимать заявления инвалидов, в результате чего они не могут оплачивать медицинские услуги.
Owing to the status issue, Puerto Rican defenders of the human rights enshrined in United Nations instruments were unable to participate as State representatives in international conferences or the United Nations itself. Из-за проблемы со статусом пуэрто-риканские защитники прав человека, закрепленных в правовых документах Соединенных Штатов, не могут участвовать в качестве представителей государства в международных конференциях или в работе самой Организации Объединенных Наций.
For example, due to security concerns, they may be more confined to the domestic sphere than they were prior to displacement and unable to leave the home in order to pursue livelihoods or other necessary activities. Так, например, по соображениям безопасности они могут быть вынуждены проводить за домашними делами больше времени, чем до начала перемещения, и не могут покидать место своего проживания с тем, чтобы участвовать в экономической или иных насущных видах деятельности.
It also appeared that mothers who were unable to provide a marriage certificate could not be issued a birth certificate for their children. Кроме того, выясняется, что те матери, которые не могут представить свидетельство о браке, не могут получить для своих детей свидетельство о рождении.
Citizens of Mostar were unable to vote on 7 October owing to the ongoing failure of authorities to implement a 2010 ruling of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina on the city's electoral system. Жители Мостара не смогли проголосовать 7 октября из-за того, что власти до сих пор не могут выполнить решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины от 2010 года по избирательной системе этого города.
12.151 As at December 2009, there were 11098 places providing residential care services for PWDs who were unable to live independently in the community, or whose families could not care for them adequately. 12.151 По состоянию на декабрь 2009 года вместимость стационарных социальных учреждений, оказывающих услуги ЛОВ, которые неспособны жить самостоятельно в общине или которым их семьи не могут обеспечить необходимый уход, составляла 11098 мест.
It would be useful to learn what obstacles irregular migrants were facing, as it seemed that many of them were unable or unwilling to apply for legal status. Было бы целесообразно узнать, с какими препятствиями сталкиваются мигранты, не имеющие регулярного статуса, поскольку, судя по всему, многие из них не могут или не желают обращаться с просьбой о предоставлении легального статуса.