Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
Residents unable to be treated in the Territories are referred to major treatment facilities in southern Canada. Жители Территорий, которые не могут получить медицинскую помощь на месте, направляются в крупные медицинские учреждения на юге Канады.
Some delegations argued that certain States might be willing to accept all substantive obligations established by the protocol, but unable to accept minor obligations. Некоторые делегации заявили, что определенные государства, возможно, готовы взять на себя все основные обязательства, предусмотренные протоколом, но они не могут согласиться с мелкими обязательствами.
This was due to the position of a very small minority of delegations unable to join an emerging near-consensus on practically all contentious issues. Это объясняется позицией очень незначительного меньшинства делегаций, которые не могут присоединиться к формирующемуся консенсусу по практически всем спорным вопросам.
Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах.
In practice, LDCs are often unable to realize this advantage. На практике же НРС во многих случаях не могут воспользоваться такими преимуществами.
However, it was also necessary to show understanding towards States facing real socio-economic and political problems, and unable to meet their obligations. Тем не менее, они подчеркивают необходимость проявлять понимание в отношении тех государств-членов, которые сталкиваются с реальными политическими и социально-экономическими трудностями и не могут выполнить свои обязательства.
It also increased the risk of arbitrariness in recruitment, a problem that the existing control mechanisms might be unable to prevent. Это также повышает риск проявления предвзятости при наборе персонала, чего действующие механизмы контроля не могут предотвратить.
Thus, of utmost importance is international cooperation to help countries that are willing but unable to improve their counter-terrorism capabilities. Таким образом, определяющее значение имеет международное сотрудничество по оказанию помощи странам, которые хотят, но не могут повысить свой потенциал по борьбе с терроризмом.
Regional hubs, however, would be unable to carry out their work without the proper funding. Однако в отсутствие надлежащего финансирования региональные информационные узлы не могут выполнять свои обязанности.
Some donors declare being unable to spend all their money because of a shortage of acceptable projects. Некоторые доноры заявляют о том, что они не могут освоить все имеющиеся средства из-за отсутствия приемлемых проектов.
First, there are situations in which the Security Council is unable to act because the five permanent members cannot agree. Во-первых, возникают ситуации, когда Совет Безопасности не в состоянии действовать, поскольку пять постоянных членов не могут прийти к согласию.
The PRESIDENT said that, since Barbados and Bhutan were unable to serve on the Committee, two new members must be elected. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что поскольку Барбадос и Бутан не могут принимать участие в работе Комитета, должны быть избраны два новых члена.
Those countries that were unable to make a financial contribution should support the Middle East peace process and the "positive resolution". Страны, которые не могут внести финансовые взносы, должны способствовать мирному процессу на Ближнем Востоке и поддерживать "позитивную резолюцию".
The delay gave rise to concerns about the efficiency of the Committee's work, since delegates were unable to prepare their statement. Задержка пагубно сказывается на эффективности работы Комитета, так как делегаты не могут подготовить свои выступления.
India and Pakistan have been unable to resolve this problem bilaterally for 50 years. Индия и Пакистан не могут урегулировать эту проблему на двустороннем уровне в течение 50 лет.
Some countries note being unable to have a national approach because of their federal structure. Некоторые страны отмечают, что они не могут выработать национальный подход из-за своей федеральной структуры.
It notes with concern that unlike men, Kuwaiti women are still unable to pass their nationality to their foreign spouses. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в отличие от мужчин кувейтские женщины все еще не могут передавать свое гражданство своим иностранным супругам.
Most Member States have proved unwilling or unable to monitor and prevent imports of Ivorian rough diamonds into their territories. Большинство государств-членов не хотят или не могут контролировать и предотвращать импорт необработанных ивуарийских алмазов в пределы своей территории.
The Group further notes, given current indications, that Burkina Faso and Mali are unwilling or unable to implement such measures effectively. Группа далее отмечает, что, учитывая нынешние показатели, Буркина-Фасо и Мали не хотят или не могут осуществлять эти меры эффективно.
Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately. Большинство жителей Гвинеи не знают о своих правах и, соответственно, не могут адекватным образом их осуществлять.
Families without income continue to be unable to cover the costs of school materials and uniforms. Семьи, не имеющие дохода, по-прежнему не могут покрыть расходы на школьные учебники и школьную форму.
This results in them being unable to leave their situation until their debt is paid. Это приводит к тому, что они не могут изменить свое положение, пока не будет выплачен долг.
These communities often attract those unable or unwilling to sustain traditional lifestyles or occupations (see A/HRC/18/30/Add.). Такие общины зачастую привлекают лиц, которые не могут или не хотят продолжать вести традиционный образ жизни или заниматься традиционными профессиями.
Closely linked with discrimination and disempowerment, violence often goes unreported and under-documented as older persons are reluctant or unable to report incidents. Насилие, тесно связанное с дискриминацией и лишением прав и возможностей, часто остается неизвестным и недостаточно документируется, поскольку пожилые лица не хотят или не могут сообщать о таких инцидентах.
In the latter case, the Pre-Trial Judge's intervention is contingent upon the parties or the victim being unable to gather the evidence. В последнем случае вмешательство судьи предварительного производства зависит от сторон или потерпевшего, которые не могут собрать доказательства.