Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
The reporting State should explain why so many families which had been resident in the State for many years had been unable to obtain Lebanese nationality. Представившему доклад государству следует пояснить причины, по которым очень многие члены семей, на протяжении ряда лет проживающие в этом государстве, не могут получить ливанского гражданства.
From 60,000 to 80,000 people were estimated to be still unable to return from West Timor, where many lived in militia-controlled camps. По оценкам, от 60000 до 80000 человек по-прежнему не могут возвратиться из Западного Тимора, где многие живут в лагерях, находящихся под контролем боевиков.
They are also unable to promote local economic development because of a lack of resources and the absence of a legal framework to mobilize them. Не могут они и способствовать экономическому развитию на местном уровне по причине нехватки ресурсов и отсутствия законодательной базы, позволяющей мобилизовать их.
Owing to the restrictions on the water supply from those cisterns, farmers were unable to provide sufficient irrigation for their land and agricultural production was limited. Из-за ограничения водоснабжения из этих водохранилищ фермеры не могут обеспечить достаточное орошение своих земель, из-за чего ограничено сельскохозяйственное производство.
Police officers in the periphery are still unable to efficiently conduct investigations; hence the need to establish forensic laboratories in all the other provincial centres. Сотрудники полиции в других местах до сих пор не могут эффективно проводить расследования; поэтому необходимо создать судебно-медицинские лаборатории во всех других провинциальных центрах.
The introduction of those forms also aimed at preventing the exploitation and abuse of women migrant workers, who were currently unable to obtain work permits. Введение упомянутых форм направлено также на предотвращение эксплуатации и надругательств над миграционными рабочими-женщинами, которые в настоящее время не могут получить разрешение на работу.
Women with children were generally unable to attend literacy courses held in the larger urban centres, which lasted several days. Женщины с детьми, как правило, не могут посещать курсы по ликвидации неграмотности, которые организуются в более крупных городских центрах и длятся несколько дней.
packages in etch are often unable to handle the upgrade to lenny. в etch часто не могут провести обновление до lenny.
Starting June 6, 2016, new players will be unable to join the game and the in-game chat will be disabled. Начиная с 6 июня 2016 года новые игроки больше не могут присоединяться к игре, также был отключен игровой чат.
Despite improvements in access to primary as well as secondary education and in youth literacy, many young people lack adequate job-related skills and are either unemployed or unable to find decent jobs. Несмотря на успехи в деле расширения доступа к начальному, а также среднему образованию и повышения уровня грамотности молодежи, многие молодые люди по-прежнему не обладают соответствующими навыками работы и являются либо безработными, либо не могут найти достойную работу.
But unlike humans who are, because of their bodies, unable to know such a thing, I could, being a machine. Но в отличие от людей, которые из-за своих тел не могут этого знать, я, будучи машиной, узнал.
Nor he is overly worried about the domestic scene, since opponents are deeply divided and thus unable to offer an electoral alternative. Также его не слишком беспокоит и мнение внутри страны, ведь противники сильно разделены и не могут предложить достойной альтернативы на выборах.
Consequently, they were unable to exercise their right to vote and had no access to health care, social assistance or an education. Поэтому они не могут реализовать свое право на голосование и не имеют доступа к системе здравоохранения, социального обеспечения и образования.
His clients have been unable to reach him Or anyone on the compound since last Saturday. Его клиенты не могут связаться ни с ним, ни с его общиной с прошлой субботы.
We have to speak of this because even to this day some of our neighbours are apparently unable to realize it. Приходится об этом напомнить, так как до сих пор даже некоторые наши соседи не могут, видимо, этого понять.
Furthermore, owing to lack of investment, trade barriers and the burden of foreign debt, the countries concerned were unable to escape from their situation. Кроме того, в силу отсутствия инвестиций, торговых барьеров и бремени внешней задолженности эти страны не могут выбраться из этой ситуации.
Now, these quotas have no doubt helped some artisans, but it also punishes others because they're unable to sell their surplus supply. На сегодняшний день, эти квоты несомненно помогли некоторым мелким производителям, но и наказали других, потому что они не могут продать излишки продукта.
Unfortunately, the parties to the conflict are often unable or unwilling to remove land-mines once the conflict has ceased. К сожалению, участники конфликтов зачастую не могут или не желают обезвреживать наземные мины после окончания конфликта.
These countries are also unable to participate actively in international Earth system research programmes and in international conventions dealing with the global environment. Эти страны также не могут активно участвовать в международных программах исследования системы планеты Земля и в деятельности, осуществляемой в рамках международных конвенций по вопросам охраны глобальной окружающей среды.
The Government has indicated that for those communities unable to return, it is exploring the possibility of a programme of "temporary location". Правительство сообщило, что для тех общин, которые не могут вернуться, рассматривается возможность их "временного расселения".
However, the 50 members of the Commission (25 Hutus and 25 Tutsis) seem to be unable to reach agreement. Однако 50 членов Комиссии (25 хуту и 25 тутси), похоже, не могут достичь договоренности.
Politicians, state officials, national Governments and international organizations are frequently unable to resist the rising tide of violence which has taken the form of a global epidemic. Политики, государственные деятели, национальные правительства и международные организации зачастую не могут противостоять нарастающей волне насилия, которое приняло форму глобальной эпидемии.
More than a million Afghan refugees remain stranded in Pakistan, unable to return to their homeland because of the threat posed by the mines. Более миллиона афганских беженцев остаются в затруднительном положении в Пакистане, поскольку не могут вернуться на родину из-за угрозы мин.
In this regard, it is tragic that our closest neighbours, Armenia and Azerbaijan, have been unable to resolve their differences for so many years now. В этой связи трагично, что наши ближайшие соседи, Армения и Азербайджан, в течение стольких лет не могут урегулировать свои разногласия.
I am still unable to prove who the leak is in your division. Я до сих пор не могут понять, от кого идет утечка информации.