Английский - русский
Перевод слова Unable
Вариант перевода Не могут

Примеры в контексте "Unable - Не могут"

Примеры: Unable - Не могут
It is to these questions that economists have been unable to offer clear answers. Именно на эти вопросы экономисты не могут дать четкие ответы.
Without them suppliers were unable to participate in the public tenders called to allocate production orders. Без них поставщики не могут принимать участие в публичных торгах за размещение производственных заказов.
Only when such States were unable to exercise jurisdiction should the international criminal court be called upon to intervene. Только в тех случаях, когда такие государства не могут осуществить юрисдикцию, следует вмешиваться международному уголовному суду.
They stated they were unable to audit expenditures by UNDP and cooperating agencies as they do not have the necessary documentation. При этом они указывают, что не могут провести ревизию расходов, понесенных ПРООН и сотрудничающими учреждениями, поскольку не располагают необходимой документацией.
Countries were unable to feed their populations because of the devastation caused by fighting. Страны не могут прокормить свое население из-за разрухи, вызванной войной.
Some State-controlled mineral enterprises seemed reluctant or unable to carry through the privatization process. Некоторые находящиеся под государственным контролем горнодобывающие предприятия, по-видимому, не хотят или не могут провести приватизацию.
Women were also unable to obtain a passport and prevented from leaving the country. Кроме того, женщины не могут получить паспорт и выехать из страны.
According to the principle of complementarity, the Court would exercise jurisdiction only where national systems were unable or unwilling to prosecute transgressors. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные системы не могут или не хотят возбуждать дела против правонарушителей.
However, the Court must be able to act when national courts were unwilling or genuinely unable to prosecute. Однако Суд должен иметь возможность действовать в тех случаях, когда национальные суды не желают или не могут возбуждать дела.
Those who had left Yugoslavia because they had refused to fight against Croatia were unable to return. Те из них, кто выехал из Югославии, отказавшись принимать участие в войне против Хорватии, не могут возвратиться обратно.
Thousands of people found themselves unable to vote because they were not entered on the final voters' list. Тысячи людей обнаружили для себя, что они не могут голосовать, поскольку не занесены в окончательные списки избирателей.
Indigenous people are often unable to attract attention to abuses of their human rights and they deserve the assistance of the international community. Представители коренных народов нередко не могут привлечь внимание к нарушениям их прав человека, и поэтому они нуждаются в помощи со стороны международного сообщества.
Here again, the railway companies are often unable to make such investments themselves, unaided. Железнодорожные компании во многих случаях опять же самостоятельно не могут осуществить такие инвестиции.
Terrorism often arose out of dissatisfaction in segments of the population that found themselves unable to achieve a political solution to significant problems. Весьма часто терроризм рождается из-за недовольства отдельных групп населения, которые не могут добиться политического решения серьезных проблем.
The suggestion that women in Sudan were unable to travel or to appear in public was ridiculous. Утверждение о том, что женщины в Судане не могут путешествовать или появляться в общественных местах, смехотворно.
Adults escaping conflict are often traumatized and unable to provide the emotional and physical support children need. Взрослые, спасающиеся от конфликта, часто бывают травмированы и не могут оказывать эмоциональную и физическую поддержку, в которой нуждаются дети.
For participants unable to access the Internet, a hotel reservation form is included in annex II. Для участников Конференции, которые не могут получить доступ в Интернет, форма бронирования мест в гостинице включена в приложение II.
The Court is entitled to intervene only when national authorities are unwilling or unable to genuinely prosecute. Суд уполномочен вмешиваться в дела государств только тогда, когда национальные власти не могут или не в состоянии вести надлежащие судебные разбирательства.
Where patients were unable to express their will freely, guardians were appointed. В тех случаях, когда больные не могут свободно выражать свою волю, назначаются опекуны.
He was informed that the authorities were unable to provide salaries for 70 midwives trained by UNICEF. Его информировали о том, что власти не могут выплачивать жалование 70 акушеркам, подготовленным ЮНИСЕФ.
Still others struggled with disabilities and, often marginalized, were unable to reach their full potential. Третьи страдают от различных форм инвалидности и, зачастую оказавшись в социальной изолированности, не могут в полной мере реализовать свои возможности.
Most borrowers would be unable to raise comparable long-term finance under their own guarantee. Большинство заемщиков не могут собрать сопоставимые объемы средств для долгосрочного финансирования под свою собственную гарантию.
Serb doctors and nurses in the same area have been unable to find employment despite a recognized need for medical personnel. Сербские врачи и медсестры в этом же районе не могут найти работу, несмотря на общепризнанную потребность в медицинском персонале.
Many countries at present possessed legislation on freedom of information under which the authorities were unable to deny individuals access to information. Сегодня во многих странах в данной области действует законодательство, согласно которому власти не могут препятствовать доступу частных лиц к информации.
Many others whose home provinces are still affected by drought also remain unable to return. Многие другие из провинций, где продолжает свирепствовать засуха, также не могут вернуться домой.