A delegation from the Korea Aerospace Research Institute of the Republic of Korea visited Ukraine from 14 to 25 May 2007. |
С 14 по 25 мая 2007 года состоялся визит в Украину делегации Института аэрокосмических исследований Республики Корея. |
It is particularly interested in organizing consultative visits to Poland, Romania, Russian Federation and Ukraine. |
Она особенно заинтересована в организации консультативных поездок в Польшу, Российскую Федерацию, Румынию и Украину. |
However, Ukraine remains deeply concerned that such insinuations still appear occasionally in some mass media. |
Вместе с тем Украину по-прежнему беспокоит то, что подобные измышления время от времени продолжают появляться в некоторых средствах массовой информации. |
The European Union wishes to thank the authors of the draft resolution - Costa Rica, the Czech Republic, Nigeria, Ukraine and Zimbabwe. |
Европейский союз хотел бы поблагодарить авторов данного проекта резолюции - Коста-Рику, Чешскую Республику, Нигерию, Украину и Зимбабве. |
We will be grateful to all the United Nations participating States for dispatching their observers to Ukraine. |
Мы будем признательны всем государствам - членам Организации Объединенных Наций за направление своих наблюдателей в Украину. |
Russian President Vladimir Putin's recent threat to aim missiles at Ukraine highlights what is at stake in that debate's outcome. |
Недавняя угроза российского президента Владимира Путина нацелить ракеты на Украину подчеркивает то, что поставлено на карту в исходе этих дебатов. |
Of course, neighbouring States - including Ukraine - have also experienced serious economic losses. |
Естественно, соседние к этому региону страны, включая Украину, также понесли серьезные потери. |
Russia's use of natural gas to exert economic and political pressure on Ukraine has caused grave concern in the West. |
Использование Россией природного газа с целью оказать экономическое и политическое давление на Украину вызвало глубокую озабоченность на Западе. |
The author then returned to Ukraine on 19 May 1991. |
После этого, 19 мая 1991 года, автор возвратилась в Украину. |
He first flew to Dubai and then to Ukraine, where he stayed for five months. |
Сначала он прилетел в Дубай, затем - на Украину, где пробыл пять месяцев. |
At the same time, the flow of foreigners - economic migrants - to Ukraine had increased. |
В то же время возрос поток иностранцев - экономических мигрантов, - прибывающих на Украину. |
Almost two decades have passed since Ukraine was struck by another tragedy - the Chernobyl disaster. |
Почти два десятилетия прошли с тех пор, как Украину постигла другая трагедия - Чернобыльская катастрофа. |
It urged Ukraine to discuss the results with MSC-E and provide a report to the Bureau at its meeting in spring 2005. |
Он призвал Украину обсудить результаты с МСЦ-В и представить доклад Президиуму на его совещании весной 2005 года. |
The World Bank has funded the activities of TAI in many countries, including the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
Деятельность инициативы "Доступ" во многих странах, включая бывшую югославскую Республику Македония и Украину, финансировалась Всемирным банком. |
In that regard, I wish to take this opportunity to thank Ukraine for its critical contribution. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Украину за ее решающий вклад. |
The first step in developing the study - a pre-mission to Ukraine - was undertaken by the secretariat in mid-June 2011. |
Первый шаг по подготовке исследования - предварительная миссия в Украину - был предпринят секретариатом в середине июня 2011 года. |
The Committee thanked Ukraine for the update. |
Комитет поблагодарил Украину за представление новой информации. |
The deployment of a human rights adviser in Ukraine in 2011 is being discussed with the RC and the UNCT. |
С КР и СГООН обсуждается возможность направления советника по правам человека на Украину в 2011 году. |
The Committee requested Ukraine to provide answers to the above questions by 31 May 2010. |
Комитет просил Украину представить ответы на указанные вопросы до 31 мая 2010 года. |
Many had chosen to take up citizenship of other States, including Ukraine and the Russian Federation, as reflected in statistics compiled by UNHCR. |
Многие предпочли принять гражданство других государств, включая Украину и Российскую Федерацию, что отражают статистические данные, собранные УВКБ. |
The Subcommittee would visit Brazil, Mali and Ukraine in 2011. |
В 2011 году Подкомитет посетит Бразилию, Мали и Украину. |
It congratulated Ukraine on the creation of the Constitutional Assembly responsible for carrying out constitutional amendments. |
Он поздравил Украину с созданием Конституционной ассамблеи, ответственной за внесение изменений в Конституцию. |
It encouraged Ukraine to strengthen its policies and activities to promote gender equality and non-discrimination in employment. |
Он призвал Украину активизировать ее политику и деятельность по поощрению гендерного равенства и недискриминации в сфере занятости. |
Cyprus encouraged Ukraine to create more rehabilitation shelters and social integration for victims and to ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. |
Кипр призвал Украину создать больше центров реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование этих дел, а также преследование и наказание виновных в торговле людьми. |
Estonia encouraged Ukraine to respect freedom of expression and to adopt a law on freedom of assembly in line with international standards. |
Эстония призвала Украину обеспечить свободу выражения мнений и принять закон о свободе собраний в соответствии с международными стандартами. |