The Government had concluded bilateral agreements on ethnic affairs and migration with neighbouring States, including Ukraine, and had established institutions to deal with minority rights. |
Правительство заключило двусторонние соглашения по этническим вопросам и миграции с соседними государствами, включая Украину, и учредило институты по вопросам прав меньшинств. |
Tragedy struck Russia, Kazakhstan, Ukraine and other Republics in the Soviet Union in 1932 and 1933. |
В 1932-1933 годах Россию, Казахстан, Украину и другие республики, входившие в состав Союза Советских Социалистических Республик, постигла трагедия. |
Of those, 147,000 arrived in Ukraine before November 1991 when the Ukrainian Law on Citizenship was passed and were automatically granted citizenship. |
Из них 147 тыс. человек прибыли в Украину до ноября 1991 года, когда был принят Закон о гражданстве Украины, и они автоматически получили гражданство. |
The global financial crisis which severely affected many countries, including Ukraine, once again highlighted the need for integrated strategies aimed at achieving the prosperity of nations and sustainable development. |
Глобальный финансовый кризис, нанесший серьезный удар по многим странам, включая Украину, вновь подтвердил необходимость выработки комплекса стратегий, нацеленных на обеспечение процветания наций и устойчивого развития. |
In conclusion, I would like to touch on yet another problem under this agenda item that is of concern to Ukraine. |
В заключение, г-н Председатель, хотел бы коснуться в рамках обсуждаемого пункта повестки дня еще одной проблемы, которая также волнует Украину. |
Her father told the author that she should return to Ukraine as soon as possible since it was dangerous for her to stay in Peru. |
Отец г-жи Г.Р.Б. посоветовал ей как можно быстрее вернуться в Украину, поскольку ее дальнейшее пребывание в Перу становится опасным. |
Women have protested the lack of water services from the Ukraine to Bolivia to the United States of America. |
Женщины протестуют в связи с недостаточностью услуг в области водоснабжения во многих странах, включая Украину, Боливию и Соединенные Штаты Америки. |
The Committee also requested Ukraine to post the Ukrainian texts of the three draft laws on its website on or before the date they provided them to the secretariat. |
Комитет также просил Украину разместить тексты этих трех проектов законов на украинском языке на официальном веб-сайте в день направления их секретариату или ранее. |
CRC urged Ukraine to strengthen its deinstitutionalization policy and expand the placement of children in extended and foster families and other family-type placements. |
КПР настоятельно призвал Украину активизировать проведение политики деинституционализации и расширять практику помещения детей в расширенные и приемные семьи и в иные заведения семейного типа. |
"A citizen of Ukraine cannot under any circumstances be limited in his right to enter the country" (art. 1). |
Гражданин Украины "ни при каких обстоятельствах не может быть ограничен в праве на въезд в Украину" (статья 1). |
Several States, including Bahrain, Belarus, Ireland, Finland, Jordan, Mexico and Ukraine reported on collaboration with non-governmental organizations and United Nations agencies. |
Несколько государств, включая Бахрейн, Беларусь, Иорданию, Ирландию, Мексику, Украину и Финляндию, представили информацию о сотрудничестве с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
TAI Assessments were available or would soon be available for a number of European countries including Bulgaria, Estonia, Hungary, Ireland, Lithuania and Ukraine. |
Оценки ТАИ уже имеются или вскоре будут подготовлены для ряда европейских стран, включая Болгарию, Венгрию, Ирландию, Литву, Украину и Эстонию. |
He reiterates that in case of his forced return to Belarus or Ukraine, his rights under article 3 of the Convention would be breached. |
Он вновь заявляет о том, что в случае его принудительного возвращения в Беларусь или Украину его права по статье З Конвенции будут нарушены. |
And did your grandparents ever return to Ukraine? |
А твои дед и бабка когда-нибудь возвращались на Украину? |
Other countries, such as Albania, Romania and Ukraine, have laws on social assistance but no legal protection from abuse. |
В других странах, включая, например, Албанию, Румынию и Украину, есть законы о социальной защите, но защита от жесткого обращения законодательно не предусмотрена. |
In Spring 2014, railway equipment was exported from Crimea to mainland Ukraine, including passenger locomotives, track machines and new cars. |
В ходе событий весны 2014 года с Крыма на материковую Украину была вывезена вся новая железнодорожная техника, в том числе электровозы ЧС7, путевые машины и вагоны новых серий. |
Furthermore, in March 2014, OHCHR deployed a human rights monitoring mission to Ukraine, which as at November had issued eight public reports. |
Кроме того, в марте 2014 года УВКПЧ отправило в Украину миссию по наблюдению за положением в области прав человека, которая по состоянию на ноябрь подготовила восемь открытых докладов. |
But the NBU refused to do so - making Ukraine the last country in Central and Eastern Europe to tie its currency to the dollar. |
Однако НБУ отказался сделать это, сделав Украину, таким образом, последней страной в Центральной и Восточной Европе, которая привязала свою валюту к доллару. |
Based on that principle, his delegation favoured transferring Ukraine from group B to group C in the scale of assessments for United Nations peace-keeping operations. |
Исходя из этого принципа, на данном этапе мы выступаем за то, чтобы перевести Украину из группы "В" в группу "С" в шкале взносов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In addition, three resident statistical advisors have been appointed to transition countries (one for the Baltic republics, Russian Federation, and Ukraine). |
Кроме того, в страны, находящиеся на переходном этапе (соответственно в Прибалтийские республики, Российскую Федерацию и Украину), были назначены три постоянных советника по вопросам статистики. |
These include emergency assistance after severe floods in Kazakhstan and support for a senior delegation of United Nations officials which visited Ukraine and other countries affected by the Chernobyl disaster. |
Эти мероприятия включают в себя оказание чрезвычайной помощи в связи с сильными наводнениями в Казахстане и оказание поддержки высокопоставленной делегации должностных лиц Организации Объединенных Наций, посетившей Украину и другие страны, пострадавшие в результате чернобыльской катастрофы. |
Participated in CPT visits to: the Netherlands Antilles, Croatia, Spain, Germany, Latvia, Russia (2 times), Cyprus and Ukraine. |
Участвовал в организованных Комитетом поездках на Нидерландские Антильские острова, в Хорватию, Испанию, Германию, Латвию, Россию (две поездки), на Кипр и в Украину. |
In 2011, CRC urged Ukraine to review domestic legislation to ensure its compliance with CRC and recommended the adoption of a child rights act. |
В 2011 году КПР настоятельно призвал Украину провести всеобъемлющий пересмотр своего внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие Конвенции, и рекомендовал ей принять закон о правах ребенка. |
In 2008, the Special Rapporteur on freedom of expression urged Ukraine to guarantee that crimes against media professionals and opinion-makers will not go unpunished. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение настоятельно призвал Украину не оставлять безнаказанными преступления против работников СМИ и лиц, формирующих общественное мнение. |
In May 2008, EU introduced plans to upgrade relations with some of the European Neighbourhood Policy countries, including Ukraine and Moldova. |
В мае 2008 года ЕС опубликовал планы вывести на новый уровень отношения с некоторыми странами, на которые распространяется «Европейская политика соседства», включая Украину и Молдову. |